1
|
“诗”“曲”“声”的完美结合——探析赵季平《关雎》的艺术特征 |
张震
|
《怀化学院学报》
|
2017 |
14
|
|
2
|
清代邱之稑《律音汇考》关雎琴谱试弹及其关联 |
吴文光
|
《浙江艺术职业学院学报》
|
2003 |
5
|
|
3
|
《关雎》诗解辨正 |
孙桂平
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
6
|
|
4
|
《关雎》之大——《诗经·国风·周南·关雎》物象寻微 |
陈明珠
|
《同济大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
6
|
|
5
|
谈安大简《诗经》的一个异文 |
徐在国
|
《湖南大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
4
|
|
6
|
《诗经·关雎》篇错简考证 |
蒋太强
刘迎秋
|
《广西职业技术学院学报》
|
2014 |
0 |
|
7
|
从《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性 |
刘宏照
|
《浙江师大学报(社会科学版)》
|
2000 |
2
|
|
8
|
论古代汉语的“诗性”与中国古代文学的“文学性”——以《关雎》“今译”为例 |
高玉
|
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
|
2006 |
2
|
|
9
|
解构主义翻译观照下的《关雎》译本解读 |
乔平
|
《疯狂英语(教师版)》
|
2008 |
2
|
|
10
|
社会符号学视阈下《诗经》言内意义翻译方法探究——以詹姆斯·理雅各和许渊冲翻译《关雎》为例 |
吴旻昊
刘荔
|
《广西科技师范学院学报》
|
2019 |
2
|
|
11
|
诗歌翻译中的理解与表达——《关雎》的两个英译本的对比与分析 |
屈妮妮
|
《西北农林科技大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2010 |
2
|
|
12
|
“好逑”本义考 |
钟如雄
|
《佳木斯大学社会科学学报》
|
2009 |
2
|
|
13
|
评价理论角度下《关雎》五个英译本的对比分析 |
张红艳
|
《湖南工业职业技术学院学报》
|
2012 |
2
|
|
14
|
《关雎》主题的演变及其现代性指向 |
韩笑
|
《河南科技大学学报(社会科学版)》
|
2021 |
1
|
|
15
|
室家之道与天下之理——《关雎》的文化阐释 |
唐旭东
|
《佳木斯大学社会科学学报》
|
2008 |
1
|
|
16
|
试从《关雎》看《诗经》阐释的嬗变 |
郭丹红
|
《衡水学院学报》
|
2010 |
1
|
|
17
|
西方《关雎》阐释三百年 |
李伟荣
郭紫云
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
18
|
《关雎·毛诗序》“后妃之德说”之辨析 |
黄林蒙
|
《宁波广播电视大学学报》
|
2014 |
1
|
|
19
|
“《关雎》之改”与“四家诗” |
金宝
|
《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
|
2006 |
1
|
|
20
|
《关雎》新注 |
尹世英
|
《广东技术师范大学学报》
|
2023 |
0 |
|