摘要
本文从解构主义翻译观的角度对《关雎》的五个翻译版本的语内和语际词语翻译进行分析,探讨了译本的开放性和翻译的创造性,指出用解构主义解读译本也是文本解读的有效方法之一。
Through the analysis of five interlingual and intralingual translation texts of Guanju, an ancient Chinese poem in The Book of Songs,this paper discusses the openness and originality contained in each translation text,pointing out that the deconstruction approach is also an effective way to comprehend a translation text.
关键词
关雎
解构主义
翻译
Guanju
deconstruction
translation