期刊文献+
共找到38篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
高斯模型的干湿沉积化学转化综合公式研究 被引量:11
1
作者 胡晨燕 徐斌 +1 位作者 施介宽 赵修华 《环境科学与技术》 CAS CSCD 2004年第6期61-63,共3页
污染物在大气中被稀释扩散时 ,还会发生干沉积、湿沉积和化学转化过程 ,所有这些都会影响污染物在大气中的分布。目前高斯模型对污染物的非扩散过程基本不考虑 ,使得环境影响评价中城市尺度的大气预测结果不合理 ,因此提出干湿沉积化学... 污染物在大气中被稀释扩散时 ,还会发生干沉积、湿沉积和化学转化过程 ,所有这些都会影响污染物在大气中的分布。目前高斯模型对污染物的非扩散过程基本不考虑 ,使得环境影响评价中城市尺度的大气预测结果不合理 ,因此提出干湿沉积化学转化综合公式 ,指明了各个参数的计算方法 。 展开更多
关键词 高斯模型 干沉积 湿沉积 化学转化
下载PDF
化学专业英语词汇的特征及翻译 被引量:13
2
作者 刘璐 余高峰 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第1期12-14,共3页
化学专业英语作为科技英语的一个子集,在科学技术日新月异的今天具有越来越重要的地位。然而,和普通英语相比,化学专业英语具有词汇专业性强、句子结构复杂等特点。本文拟结合具体实例,探讨化学专业英语词汇特点及翻译策略。
关键词 化学专业英语 词汇特征 翻译策略
原文传递
化工专业英语的特点与翻译技巧探讨 被引量:6
3
作者 李爱葵 《化工设计通讯》 CAS 2016年第11期65-66,共2页
伴随国际贸易往来的逐渐加深和普遍,化工专业的英语翻译工作起着越来越重要的作用,不仅影响着国际贸易往来,还关系到中外在化工方面的学术交流。同时,伴随石化行业的迅速发展,有时需要引进国外专利许可新建装置或对原有装置设备进行升... 伴随国际贸易往来的逐渐加深和普遍,化工专业的英语翻译工作起着越来越重要的作用,不仅影响着国际贸易往来,还关系到中外在化工方面的学术交流。同时,伴随石化行业的迅速发展,有时需要引进国外专利许可新建装置或对原有装置设备进行升级和改造,化工相关的科学技术工作者需要详细了解化工专业英语的特点,并熟练掌握其翻译技巧。通过对化工专业英语的特点进行详细分析,探究了其翻译技巧。 展开更多
关键词 化工 专业英语 特点 翻译技巧
下载PDF
化工文本特点与翻译技巧探究
4
作者 曹弘 汪洪梅 《现代英语》 2023年第24期124-126,共3页
当今世界经济快速发展,工业融合也是大势所趋,化工领域在其中的作用不言而喻。化工专业英语也在不同国家之间的交流中扮演着重要角色。化工英语的专业性体现在其用词、复杂句式等多方面。有鉴于此,文章将从化工文本类型特点出发,分析其... 当今世界经济快速发展,工业融合也是大势所趋,化工领域在其中的作用不言而喻。化工专业英语也在不同国家之间的交流中扮演着重要角色。化工英语的专业性体现在其用词、复杂句式等多方面。有鉴于此,文章将从化工文本类型特点出发,分析其词汇特点、句式特点及文本特点,并给出对应的翻译技巧,以期实现其专业文本的翻译优化,帮助译文读者更好地理解源语信息表达的内容。 展开更多
关键词 化工领域 文本特点 翻译技巧 翻译优化
原文传递
论《化学鉴原》元素术语译名的民族化及其学术意义
5
作者 张景华 童莎莎 《翻译界》 2023年第2期96-107,共12页
《化学鉴原》(1871)为傅兰雅和徐寿合作翻译完成,是晚清时期中国第一部论述化学元素的译著。当时,在华西士普遍对化学元素术语汉译的可能性表示质疑,然而两译者秉持对汉语言文字的信心,采用民族化策略翻译西方化学元素术语,在语言文字... 《化学鉴原》(1871)为傅兰雅和徐寿合作翻译完成,是晚清时期中国第一部论述化学元素的译著。当时,在华西士普遍对化学元素术语汉译的可能性表示质疑,然而两译者秉持对汉语言文字的信心,采用民族化策略翻译西方化学元素术语,在语言文字方面充分利用汉字的形、音、义特点,在翻译方法方面尽可能采用意译法和音义结合法,为中国近代化学元素术语体系的构建做出了重要贡献。术语民族化不仅推进了西方化学东渐的历史进程,对中国学术界恢复对汉语汉字的文化自信也有重要学术意义。 展开更多
关键词 《化学鉴原》 化学元素 术语翻译 翻译史
原文传递
皮革化工专业英语翻译技术特点分析 被引量:3
6
作者 叶雪 《中国皮革》 CAS 2022年第1期62-65,共4页
通过对皮革化工专业英语翻译技术特点进行详细分析,介绍了皮革化工专业的英语翻译的语态特殊属性,对英语翻译使用的词汇进行总结,研究了英语使用的特点和翻译方法。通过运用英语的语法,以及英语翻译技术原理,能够使英语翻译完全被理解... 通过对皮革化工专业英语翻译技术特点进行详细分析,介绍了皮革化工专业的英语翻译的语态特殊属性,对英语翻译使用的词汇进行总结,研究了英语使用的特点和翻译方法。通过运用英语的语法,以及英语翻译技术原理,能够使英语翻译完全被理解、被接受,从而实现皮革化工专业的英语交流目的,促进皮革化工专业的国际化发展。 展开更多
关键词 皮革化工 英语翻译 英语语法 专业特性 词汇分类
下载PDF
化学工业专业英语翻译方式 被引量:3
7
作者 吕千平 《粘接》 CAS 2019年第10期165-167,共3页
众所周知,化学工业是一门专业性、科技性极强的专业,目前,随着全球经济的不断发展,我国化学工业与国际大面积接轨,因此要求我国化学工业人员和其学习者必须具备极强的专业英语表达与应用。文章将从化学工业专业英语与基础英语的翻译区... 众所周知,化学工业是一门专业性、科技性极强的专业,目前,随着全球经济的不断发展,我国化学工业与国际大面积接轨,因此要求我国化学工业人员和其学习者必须具备极强的专业英语表达与应用。文章将从化学工业专业英语与基础英语的翻译区别、化学专业的专业英语翻译及学习现状、化学工业专业英语的翻译学习、化学工业专业英语的译法与命名4个方面,对化学工业专业英语翻译方式进行分析。 展开更多
关键词 化学工业 专业英语 翻译方式
下载PDF
国内化工英语翻译研究现状与建议——以2000—2019年知网收录文献为例 被引量:1
8
作者 吴鸿志 胡荆萍 张敏 《南通职业大学学报》 2021年第2期50-52,共3页
基于2000—2019年知网收录的国内化工英语翻译研究文献,分析了化工英语翻译研究的分期,并以典型文献为对象,分析其研究视角与内容及不足之处,进而从语言和文体角度探索化工英语翻译的理论支撑,展望化工英语翻译研究的发展方向。
关键词 化工 英语翻译 目的论 文本类型翻译理论
下载PDF
目的论视角下的化工英语翻译研究 被引量:1
9
作者 董秀敏 《现代盐化工》 2020年第4期156-158,共3页
目前,我国环保法规日益严格,人们对化工产品提出了更高的要求。在引进先进的化工产品的同时,翻译人员需要具备相应的科技英语翻译理论知识。在目的论的视角下研究化工英语翻译策略。
关键词 化工产品 目的论 科技英语 翻译策略
下载PDF
“一带一路”时代背景下的化工行业英语翻译研究 被引量:1
10
作者 刘旭冉 《云南化工》 CAS 2020年第4期197-198,共2页
"一带一路"提倡的是推进全球化商业交流合作。随着我国经济的发展,对一些基础的化工原料和产品的需求量也在不断的增大,例如化肥,农药,轮胎及石化这些一系列的化工产品。我们国家提倡开辟新的市场机会,让中国的化工设备制造... "一带一路"提倡的是推进全球化商业交流合作。随着我国经济的发展,对一些基础的化工原料和产品的需求量也在不断的增大,例如化肥,农药,轮胎及石化这些一系列的化工产品。我们国家提倡开辟新的市场机会,让中国的化工设备制造走出国门,打造出具有全球影响力的品牌。因此对于走出国门的条件,需要大量的语言交流和沟通是必不可少的,这需要化工行业的工作人员具备一定的专业英语基础,并且可以熟练的翻译方程式,有利于化工行业的工作者立足在时代的发展潮流中。只有不断的进行英语知识的积累和储备,才能为"一带一路"提供新的发展动力和空间。 展开更多
关键词 “一带一路” 化工行业 英语翻译 走出国门
下载PDF
化工用词的德语翻译
11
作者 周雷 《山东化工》 CAS 2017年第24期146-147,共2页
随着中国化工成套装置的大型化和现代化,越来越多的德国化工技术被引入中国,目前技术供应商、设计院和业主主要的交流语言还为英语,但是由于双方都需要将各自母语转换成英语才能交流,所以造成较大的歧义。而使用技术来源国的母语就能更... 随着中国化工成套装置的大型化和现代化,越来越多的德国化工技术被引入中国,目前技术供应商、设计院和业主主要的交流语言还为英语,但是由于双方都需要将各自母语转换成英语才能交流,所以造成较大的歧义。而使用技术来源国的母语就能更好的理解国外先进工艺。本文就是针对上述情况并结合工作经验,从工艺设计、设备装备、常用俗语和工程领域外来语这四个方面探讨德语翻译的一些经验、方法和总结。 展开更多
关键词 化工 德语 翻译
下载PDF
文本分析模式中词汇因素对翻译实践的影响和对策——以化工安全指南性文本翻译为例
12
作者 毛颖 《现代英语》 2021年第14期75-77,共3页
文章利用归纳总结法和案例分析法,参考诺德的文本分析模型,探究化工安全指南性文本翻译过程中遇到的难题,总结出信息型化工文本的翻译策略.词汇上,文本多使用缩略词和具有修饰成分的短语.缩略词可根据不同的词汇性质选择不同的翻译策略... 文章利用归纳总结法和案例分析法,参考诺德的文本分析模型,探究化工安全指南性文本翻译过程中遇到的难题,总结出信息型化工文本的翻译策略.词汇上,文本多使用缩略词和具有修饰成分的短语.缩略词可根据不同的词汇性质选择不同的翻译策略;带修饰成分短语的翻译策略与该成分的信息量息息相关. 展开更多
关键词 化工安全 文本分析 翻译策略
原文传递
化工英语翻译技巧 被引量:22
13
作者 郭惠丽 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第3期13-15,5,共4页
本文以化工专业为例,介绍了化工英语的特点以及汉英翻译过程中使用的一些基本方法。通过例句说明了化工英语汉英翻译技巧、长难句翻译方法等。
关键词 化工英语 汉英翻译 技巧
下载PDF
稻田轮作系统的生态学分析 被引量:20
14
作者 黄国勤 熊云明 +3 位作者 钱海燕 王淑彬 刘隆旺 赵其国 《生态学报》 CAS CSCD 北大核心 2006年第4期1159-1164,共6页
针对目前稻田单一化的连作耕作制度对农田环境造成的不利因素,通过5a田间定位试验,从土壤理化性状、作物产量变化、病虫害发生发展规律、能流及养分平衡状况等角度对稻田连作耕作制度和轮作系统进行生态学分析。结果表明,与连作耕作制... 针对目前稻田单一化的连作耕作制度对农田环境造成的不利因素,通过5a田间定位试验,从土壤理化性状、作物产量变化、病虫害发生发展规律、能流及养分平衡状况等角度对稻田连作耕作制度和轮作系统进行生态学分析。结果表明,与连作耕作制度相比较,在试验设计范围内,稻田轮作系统明显改善了土壤的理化性状,使得土壤随着耕种年限增加,容重下降,而孔隙度增加,固相比率下降,气相比率上升,气液比值增大,土壤通透性大大增强,有效阻止土壤次生潜育化和土壤酸化,提高土壤pH值。轮作系统不但提高了作物产量,而且总初级生产力、光能利用率、辅助能利用率分别比连作系统高17.47%、9.87%和5.0%。N、P、K的养分利用率也同样明显高于连作系统。提出了合理轮作的优化模式和复种模式。 展开更多
关键词 稻田轮作 理化性状 作物生产力 能量转化 物质循环
下载PDF
赖斯文本类型视域下化学英语文本翻译 被引量:12
15
作者 陈潇 《中国科技翻译》 北大核心 2015年第3期4-6,3,共4页
本文介绍了赖斯文本类型翻译理论的核心观点。文本类型决定了翻译策略。由于化学学科专业特点和化学英语的独特结构,在赖斯文本类型翻译理论视角下,本文从词法和句法两方面探索信息文本型化学英文的翻译策略。
关键词 赖斯文本理论 化学英语 翻译
原文传递
皮革化工专业英语特征表现及翻译方法 被引量:11
16
作者 刘琼 《粘接》 CAS 2019年第11期158-160,共3页
随着我国皮革行业的高速发展,皮革化工专业英语逐渐被皮革化工行业所重视,文章根据皮革化工行业专业英语的翻译以及应用特性,分析探讨其使用特点技艺翻译方式。皮革化工专业英语作为皮革化工技术交流的重要工具,需要深刻理解皮革的生产... 随着我国皮革行业的高速发展,皮革化工专业英语逐渐被皮革化工行业所重视,文章根据皮革化工行业专业英语的翻译以及应用特性,分析探讨其使用特点技艺翻译方式。皮革化工专业英语作为皮革化工技术交流的重要工具,需要深刻理解皮革的生产工艺和重要技术理论,同时还要紧紧与生产实际相关联,这样英语语言的表达才能更为准确。 展开更多
关键词 皮革化工 专业英语 特征及翻译方法
下载PDF
麻疯树核糖体失活蛋白(curcin)的化学修饰与其活性的关系 被引量:5
17
作者 崔维科 赵琦 +6 位作者 陈兴春 王克秀 徐莺 唐琳 王胜华 白洁 陈放 《应用与环境生物学报》 CAS CSCD 北大核心 2006年第3期329-333,共5页
通过无细胞体系蛋白合成抑制活性的测定,结合荧光光谱和圆二色谱技术,对麻疯树核糖体失活蛋白(cur-c in)部分氨基酸残基进行特异性化学修饰,探讨维持curc in活性的必需氨基酸基团及修饰对curc in结构的影响.结果表明,组氨酸和半胱氨酸... 通过无细胞体系蛋白合成抑制活性的测定,结合荧光光谱和圆二色谱技术,对麻疯树核糖体失活蛋白(cur-c in)部分氨基酸残基进行特异性化学修饰,探讨维持curc in活性的必需氨基酸基团及修饰对curc in结构的影响.结果表明,组氨酸和半胱氨酸的修饰对活性没有影响.色氨酸和赖氨酸的修饰使curc in的活性分别下降了50%和100%,表明色氨酸和赖氨酸是维持curc in活性的重要残基.精氨酸修饰导致curc in的抑制活性完全丧失,内源荧光强度下降,最大发射波长发生红移,CD谱发生显著变化;表明精氨酸也是维持curc in活性的必需残基,并且对空间结构影响较大,推测对精氨酸的修饰破坏了精氨酸与其它基团的连接,导致curc in分子结构发生改变,失去和底物结合的能力,因而活性丧失. 展开更多
关键词 麻疯树核糖体失活蛋白(curcin) 化学修饰 无细胞体系蛋白合成抑制活性 荧光光谱 圆二色谱
下载PDF
元功能理论视角下轻化工专业英语翻译策略研究
18
作者 思媛媛 《造纸科学与技术》 2024年第1期152-155,共4页
以“语言是人类用来表意的工具”为主要指导思想的系统功能语言学对20世纪后半叶的语言学研究影响显著。从系统功能语言学视角,进一步规范与完善英语翻译,对于提高轻化工专业英语翻译质量意义重大。对此,简述了语言的三大元功能,分析了... 以“语言是人类用来表意的工具”为主要指导思想的系统功能语言学对20世纪后半叶的语言学研究影响显著。从系统功能语言学视角,进一步规范与完善英语翻译,对于提高轻化工专业英语翻译质量意义重大。对此,简述了语言的三大元功能,分析了元功能理论在英语翻译中的应用价值。专业英语翻译能力的提升对轻化工行业的技术创新、绿色转型发展、国际科学知识交流均有着重要意义。针对轻化工专业英语翻译特点和切实需求,从概念功能实现、人际功能实现和语篇功能实现三方面探究了轻化工专业英语翻译技巧和策略,以进一步发展与丰富元功能理论的应用领域,为轻化工专业英语翻译实践提供理论依据。 展开更多
关键词 元功能 轻化工专业英语 翻译特点 翻译策略
下载PDF
机器翻译在化工科技翻译的应用与译后编辑 被引量:1
19
作者 邓军涛 徐星瀚 《中国科技翻译》 2023年第1期27-30,34,共5页
本文对机器翻译在化工科技领域的适用性和局限性进行考察。研究发现,机器翻译对基本结构转换、语法规则表达、信息完整传递具有一定优势;但在术语匹配、句序调整、语义切分、精简表达、信息填补、语篇衔接等方面存在诸多问题,这也成为... 本文对机器翻译在化工科技领域的适用性和局限性进行考察。研究发现,机器翻译对基本结构转换、语法规则表达、信息完整传递具有一定优势;但在术语匹配、句序调整、语义切分、精简表达、信息填补、语篇衔接等方面存在诸多问题,这也成为译后编辑需重点关注的内容。本文最后从译前编辑、术语细分、翻译记忆库与译后编辑案例库建设等方面对相关领域的人机合译实践提出建议。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 化工科技 学术文献 人机合译
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部