期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
评《英汉差异及翻译》若干译例
1
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第2期53-56,共4页
评《英汉差异及翻译》若干译例姜洪绍华东化工学院出版社出版的《英汉差异及翻译》,从英汉语言差异角度,分析了翻译过程中存在的各种语言障碍,并且以大量例句向读者介绍了克服这些障碍的方法与技巧,有独到之处。同时,笔者认为该书... 评《英汉差异及翻译》若干译例姜洪绍华东化工学院出版社出版的《英汉差异及翻译》,从英汉语言差异角度,分析了翻译过程中存在的各种语言障碍,并且以大量例句向读者介绍了克服这些障碍的方法与技巧,有独到之处。同时,笔者认为该书若干译例中或多或少存在着误译或者表... 展开更多
关键词 英汉差异 同位语从句 译文 矛盾修辞法 陌生人 反译法 《修辞学发凡》 杂技演员 中国问题 动态动词
原文传递
全新版《大学英语》阅读教程(高级本)误译评析
2
作者 《邯郸学院学报》 2008年第4期87-89,共3页
笔者对全新版《大学英语》阅读教程(高级本第4册)教师用书中的部分英译汉练习的参考答案举例予以分析,并提出商榷。
关键词 理解 失误 修正 表达
下载PDF
《实用翻译教程》部分观点及译例商榷
3
作者 《上海铁道大学学报》 CAS 2000年第7期61-65,共5页
笔者对《实用翻译教程》一书中的部分观点 (用词结构不得更改一说 )和译文特别是改译等提出了商榷 ,并举例予以分析。
关键词 观点 译文 理解失误 修正 表达 实用翻译教程
下载PDF
评《英汉差异及翻译》若干译例(一)
4
作者 《当代外语研究》 1997年第9期27-28,共2页
华东化工学院出版社出版的《英汉差异及翻译》,从英汉语言差异角度,分析了翻译过程中存在的各种语言障碍,并且以大量例句向读者介绍了克服这些障碍的方法与技巧,有独到之处。同时,笔者认为该书若干译例中或多或少存在着误译或者表达不当... 华东化工学院出版社出版的《英汉差异及翻译》,从英汉语言差异角度,分析了翻译过程中存在的各种语言障碍,并且以大量例句向读者介绍了克服这些障碍的方法与技巧,有独到之处。同时,笔者认为该书若干译例中或多或少存在着误译或者表达不当,值得商榷。 例1 Herb may be dying somewhere,calling out for his mum and dad,and with onlystrangers round him. 展开更多
关键词 英汉差异 英汉语言差异 同位语从句 反译法 方法与技巧 中国问题 译例 陌生人 语言障碍 翻译过程
原文传递
评《英汉差异及翻译》若干译例(二)
5
作者 《当代外语研究》 1997年第10期25-26,共2页
例5The yokels looked up at he tinselled dancers and old rouged tumblers,whilethe light-fingered folk were operating upon their pockets behind。 (译文)跳舞的人穿戴得五光十色,翻跟头的老头抹得两腮帮子的胭指,惹得那些乡巴... 例5The yokels looked up at he tinselled dancers and old rouged tumblers,whilethe light-fingered folk were operating upon their pockets behind。 (译文)跳舞的人穿戴得五光十色,翻跟头的老头抹得两腮帮子的胭指,惹得那些乡巴佬仰着脑袋瞧,却不防身后三只手的小偷正在掏他们的口袋呢。(P45-16) 原文出自英国作家萨克雷名著《名利场》。其一:短语the tinselled dancers 展开更多
关键词 英汉差异 第二道工序 译文 《名利场》 杂技演员 动态动词 译例 FINGER 表演者 活动性
原文传递
《大学英语精读》课文译文错误剖析
6
作者 《当代外语研究》 1998年第7期43-44,共2页
例1 For new machines or techniques are not merely a product,but a source,offresh creative ideas.(第三册第十单元) 原译:因为新的机器,新的技术不仅是一种产品,而且是新的创造性思想的源泉。 短语 of fresh creative ideas不仅修... 例1 For new machines or techniques are not merely a product,but a source,offresh creative ideas.(第三册第十单元) 原译:因为新的机器,新的技术不仅是一种产品,而且是新的创造性思想的源泉。 短语 of fresh creative ideas不仅修饰a source,而且修饰 a product,不然 asource后何必用逗号分开呢? 改译:因为新机器新技术不仅是新的创造性思想的产物,而且是新的创造性思想的源泉。 展开更多
关键词 《大学英语精读》 译文错误 创造性思想 心理健康 定语从句 原译 改译 单位工作 决定性因素 精神生活
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部