摘要
翻译是一种跨文化、跨语际的交流活动 ,在这一过程中 ,源语文化经由译者的创造性劳动传递到译语文化中去 ,各种主客观因素也会影响在其中。译者在选择翻译材料 ,进行翻译活动时 ,译作不可避免地要烙上其所属译语文化的烙印。而处于文化转型时期的翻译活动更倾向于翻译的社会功能 。
Translation is the communication between two different cultures and languages. The information of the original text is transferred to the target language via the translator, which involves various factors, both subjective and objective. This paper focuses on the cultural values of the target language that effect the strategies adopted by the translator and impress on the target text. During the period of cultural transition, the social function committed by the translator, is imposing and salient in the target text.
出处
《周口师范学院学报》
CAS
2004年第1期108-110,共3页
Journal of Zhoukou Normal University
关键词
翻译观
译本的选择
文化语境
translation viewpiont
the choice of the original text
cultural background