摘要
作为语篇知识和翻译实践相结合的一项新课题,语篇翻译可以被看作是一种以译者为中心的跨文化的多边交际活动,其实质就是不同文化间的沟通与信息传递。以源语文化为归宿的异化法和以目的语文化为归宿的归化法是处理文化语境的两种重要手段。
As a new topic combined with textual knowledge and translation practice, textual translation can be considered to be a translator-centered cross-cultural communication. It is actually an exchange of messages between different cultures. The alienation oriented by source language culture, and the adaptation oriented by target language culture, are two important approaches to handle the context of culture.
出处
《东疆学刊》
2003年第4期46-50,共5页
Dongjiang Journal