摘要
本文以中美金融企业英文网站企业简介(ABOUTUS)环节的商务话语为研究对象,结合商务话语及跨文化交际等应用语言学理论,借助语料库工具WMATRIX及其他数据统计方法,提取出能够代表Hofstede文化四维度的12项语义域,通过定量统计及商务话语分析,对比不同国家企业网站表现出的语言文化特征及存在的异同,借以探讨我国企业英文网站的跨文化适应水平。研究为采用语言学研究视角和研究方法,跨学科探讨"走出去"企业商务沟通效能做出有益尝试。
The study integrates the tenets of business discourse and intercultural communication theories to analyze the business discourse of ABOUT US sections in Sino-US financial companies’websites.Corpus linguistic tool WMATRIX,as well as other data analytical methods,is used to conduct statistical and business discourse analyses.12 semantic fields are elicited to reflect Hofstede’s four cultural dimensions,which may indicate the linguistic and cultural similarities and differences between Chinese and American corporate websites.The study may provide meaningful implications on employing linguistic theories and methods to conduct multidisciplinary studies on corporate communication.
作者
史兴松
单晓晖
Shi Xingsong;Shan Xiaohui
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2019年第2期71-80,共10页
Foreign Languages in China
基金
北京市社会科学基金项目"北京企业网站国际化水平跨文化研究"(16XCB014)的阶段性成果
关键词
语料库
跨文化适应
企业网站
本土化
corpus-based
intercultural adaptation
corporate website
localization