期刊文献+

基于语料库探讨中国企业英文网站的跨文化适应水平 被引量:6

A Corpus-based Study on Linguistic and Cross-cultural Adaptation of Chinese Corporate Websites
原文传递
导出
摘要 本文以中美金融企业英文网站企业简介(ABOUTUS)环节的商务话语为研究对象,结合商务话语及跨文化交际等应用语言学理论,借助语料库工具WMATRIX及其他数据统计方法,提取出能够代表Hofstede文化四维度的12项语义域,通过定量统计及商务话语分析,对比不同国家企业网站表现出的语言文化特征及存在的异同,借以探讨我国企业英文网站的跨文化适应水平。研究为采用语言学研究视角和研究方法,跨学科探讨"走出去"企业商务沟通效能做出有益尝试。 The study integrates the tenets of business discourse and intercultural communication theories to analyze the business discourse of ABOUT US sections in Sino-US financial companies’websites.Corpus linguistic tool WMATRIX,as well as other data analytical methods,is used to conduct statistical and business discourse analyses.12 semantic fields are elicited to reflect Hofstede’s four cultural dimensions,which may indicate the linguistic and cultural similarities and differences between Chinese and American corporate websites.The study may provide meaningful implications on employing linguistic theories and methods to conduct multidisciplinary studies on corporate communication.
作者 史兴松 单晓晖 Shi Xingsong;Shan Xiaohui
出处 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第2期71-80,共10页 Foreign Languages in China
基金 北京市社会科学基金项目"北京企业网站国际化水平跨文化研究"(16XCB014)的阶段性成果
关键词 语料库 跨文化适应 企业网站 本土化 corpus-based intercultural adaptation corporate website localization
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献36

共引文献129

同被引文献85

引证文献6

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部