期刊文献+

英译文选与经典重构:从白之到刘绍铭 被引量:2

原文传递
导出
摘要 白之选编、梅维恒主编、宇文所安编译以及闵福德和刘绍铭合编的四大英译文选是中国古典文学英译选集中的代表作。白之的选集体现了编者在意识形态操控下如何通过文选编译来重构中国文学传统;梅维恒与宇文氏的选集通过充分发挥编译者主体性来重构中国文学传统;闵福德与刘绍铭中西合作的选集则体现了中国学者在典籍英译方面的重要作用,必将成为未来文选编译的参考楷模。
作者 陈橙
出处 《译苑新谭》 2009年第1期95-102,共8页 New Perspectives in Translation Studies
  • 相关文献

参考文献6

  • 1文字不是东西[M]. 江苏教育出版社, 2006.文字不是东西[M]江苏教育出版社,2006. 被引量:1
  • 2文字岂是东西[M]. 辽宁教育出版社, 1999.文字岂是东西[M]辽宁教育出版社,1999. 被引量:1
  • 3Anthology of Chinese Literature: From EarlyTimes to the Fourteenth Century. . 1965 被引量:1
  • 4Stephen Owen.An Anthology of Ch i-nese L iterature Beginn ings to 1911. . 1996 被引量:1
  • 5.The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature[]..1994 被引量:2
  • 6Classical Chinese Literature:An Anthology of Translations. VolumeⅠ:From Antiquity to the Tang Dynasty. . 2000 被引量:1

共引文献1

同被引文献49

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部