期刊文献+

谈口译笔记 被引量:10

下载PDF
导出
摘要 口译的现场性非常强 ,译员单凭自身大脑的记忆往往不能顺利地完成口译任务 ,必须借助笔记的帮助。本文以俄语的特点为出发点 ,阐述了口译笔记的实质及介绍了口译笔记的记录规则。
作者 顾鸿飞
机构地区 厦门大学
出处 《中国俄语教学》 北大核心 2003年第4期37-40,共4页 Russian in China
  • 相关文献

参考文献10

  • 1ΓуннемаркЭрикВ. Искусствоизучатьязыки[ M]. Tесса, 2001. 被引量:1
  • 2Миньяр-БелоручевР. К. Какстать, переводчиком [M]. М., Γотика, 1999. 被引量:1
  • 3ЧужакакинА. Общаятеорияпереводаипереводческойскорописи[M]. М., Р. Валент, 2002. 被引量:1
  • 4ЧужакинА., ПалажкченкоП., МирПеревода-2000[M]. М., Р. Валент, 2000. 被引量:1
  • 5鲍刚,《口译理论概念》[M],旅游教育出版社,1998. 被引量:2
  • 6车文博主编..心理学原理[M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,1986:663.
  • 7达妮卡·赛莱斯科维奇,玛利亚娜·勒德雷,《口笔译概论》[M],孙双慧译,北京语言学院出版社,1992. 被引量:1
  • 8桂诗春,《心理语言学》[M],上海教育出版社,1998. 被引量:1
  • 9李越然,《论口译的社会功能》[M],旅游教育出版社,1992. 被引量:3
  • 10贾冠杰著..外语教育心理学[M].南宁:广西教育出版社,1996:189.

共引文献2

同被引文献56

引证文献10

二级引证文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部