期刊文献+

“中国词条”samshoo和cumshaw的词源再探——基于广东近代中西文化交流史的考察

Etymological study on Samshoo and Cumshaw:An approach forcusing on culture and trade exchange between the East and the West in Canton
下载PDF
导出
摘要 "中国词条"词源信息的研究与完善是中国学者义不容辞的责任。本文通过对广东近代中西交流史相关史料的挖掘并结合早期洋泾浜英语的特点,对词典中"中国词条"samshoo(samshu)和cumshaw(cumsha)的词源进行探究,认为它们进入英语的路径如下:sauce(英语)→三苏/三烧(中文记音)→samshoo(进入英语),conussuo(葡萄牙语)→金沙(中文记音)→cumsha/cumshaw(进入英语),进而提出了一种"源语(英语或其他语言)→汉语(对源语的译音)→英语(对汉语的再次译音)"的汉语借词衍生模式,试图为这类"中国词条"的词源研究提供一个全新的视角。 Etymological study and improvement on China-related entries is an indispensable duty of Chinese scholars.Based on literature of cultural and trade exchanges in Canton and an analysis of features of early pidgin English,the paper examines the etymology of two China-related entries,samshoo(samshu)and cumshaw(cumsha).It is held that they found their way into English by following a certain pattern,i.e.,sauce→三苏√三烧(samshoo or samshu,an erroneous recording of 'sauce')→samshoo and conussuo(from Portuguese)→金沙(cumshaw or cumsha,literally sand of gold,an erroneous recording of'conussuo')→cumshaw/cumsha.Therefore,a pattern for Chinese borrowings in English,'source language(English or Portuguese)→Chinese transcriptions→English(pidgin English)',is proposed with an aim of offering a new approach for etymological study on China-related entries.
作者 金其斌
出处 《外文研究》 2015年第4期8-12,104,共6页 Foreign Studies
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献9

共引文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部