期刊文献+

圣经汉译时的问题:God的名称

下载PDF
导出
摘要 圣经应当如何汉译God这个名称的问题,长久以来一直困扰着罗马天主教及新教。新教的汉语圣经是用"神"和"上帝"这两个词翻译。本论文逐一探讨评论使用这些翻译用语的理由与论据。古代中国人对"上帝"的了解与圣经中的"Elohim"和"Theos"有些许类似,但是却存在一些严重问题。这些问题包括:中国人对"上帝"的了解与圣经的"Elohim"和"Theos"有显著及重要的差异,而且"上帝"无法表达出"Elohjm"的复数含义,也无法表达出《新约》所表明圣父、圣子、圣灵皆为"God"的复数含义。另一方面,"神"是最接近希腊文"Theos"的翻译,并且也顾及到圣经陈述三一神时所涉及的复数含义。
出处 《圣经文学研究》 2011年第1期221-235,共15页 Journal for the Study of Biblical Literature
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Raymond Petzholt."China’’’’s Ancient MonotheisticReligious Roots in Shang Ti and Its Importance for the Evangelization of theChinese"[].hetp:///search?q=cache:QpOwiZOxBTMJ:shangti一researchorg/ShangtiNew/research /china_roots/chinese_rootspdf+Raymond+Paul+Petzholt&hl=en&ct=clnk&cd= &gl=us.2000 被引量:1
  • 2. 被引量:1
  • 3C.K.Thong.Faith of Our Fathers:God in Ancient China[]..2006 被引量:1
  • 4. 被引量:1
  • 5. 被引量:1
  • 6. 被引量:1
  • 7Paulos Huang.Confronting Confucian Understandings of the Christian Doctrine of Salvation:A Systematic Theological Analysis of the Basic Problems in the Confucian-Christian dialogue[]..2006 被引量:1
  • 8. 被引量:1
  • 9Ralph Covell.Confucius,the Buddha, and Christ: A History ofthe Gospel in Chinese[]..1986 被引量:1
  • 10J.Schneider."God,"[].Dictionary of New Testament Theology.1976 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部