期刊文献+

顺应理论观照下的政治术语翻译 被引量:2

On the English Translation of Chinese Political Terms from the Perspective of Adaptation Theory
下载PDF
导出
摘要 随着中国与世界上其他国家在政治和外事上的交往日益频繁,作为反映我国政治内涵和导向的政治术语在国际交流中起着不可估量的作用,政治术语的英译对于在国际上宣传我国的正面形象十分关键。在顺应理论的框架下,提出在政治术语英译时译者应顺应的几个方面,通过研究《邓小平文选》中政治术语的英译,总结出直译、直译加注、意译和意译加注四种顺应翻译方法,以期对其他政治术语的英译能起普适性的指导作用。 With the increasingly frequent exchanges between China and other countries in politics and diplomacy,political terminology,as a barometer to reflect China’s political orientation,is playing an invaluable role. Therefore, the English translation of political terminology is crucial for China ’s political diplomacy. Under the framework of Adaptation Theory, this paper is intended for the translators to followthe adaptation theory during the translating of political terms. In the study of the English translation of the political terms in the Selected Works of Deng Xiaoping,four basic translation methods are discovered: 'literal translation',' literal translation with annotation''free translation'and 'free translation with annotation ' which can be applied to the translation of other political discourse genres.
作者 万石建 WAN Shijian(School of Sciences and Humanities,Jiangsu University of Science and Technology,Zhangjiagang 215600,China)
出处 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2019年第1期17-22,共6页 Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
关键词 政治术语 英译 顺应理论 翻译策略 political terminology English translation adaptation theory translation strategies
  • 相关文献

参考文献8

  • 1李明编著..英汉互动翻译教程[M].武汉:武汉大学出版社,2006:253.
  • 2李宏鹤,纪墨芳.翻译语境顺应模式再思索[J].教育理论与实践,2009,29(9):50-52. 被引量:6
  • 3吴国良等著..英语术语翻译与译名规范研究[M].杭州:浙江大学出版社,2009:338.
  • 4邓小平著..邓小平文选 第1卷[M].北京:人民出版社,1994:384.
  • 5邓小平著..邓小平文选 第2卷[M].北京:人民出版社,1994:384.
  • 6邓小平..邓小平文选[M],1994.
  • 7沈苏儒著..论信达雅 严复翻译理论研究[M].北京:商务印书馆,1998:294.
  • 8张培基主编..英汉翻译教程 修订本[M].上海:上海外语教育出版社,2009:334.

二级参考文献4

同被引文献38

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部