期刊文献+

少数民族族称日译现状及对策研究 被引量:2

The Present Situation and Strategies to Be Used in the Japanese Translationof the Names of China’s Ethnic Minorities
下载PDF
导出
摘要 本文以我国55个少数民族族称的日语表记与读音为研究对象,利用日本国立国语研究所KOTONOHA『現代日本語書き言葉均衡コーパス』语料库,对我国少数民族族称日译中的表记与读音进行了分析与研究。结果表明:1)少数民族族称日译表记与读音可以分为'日语汉字表记+音读''日语汉字表记+音译/音读''日语片假名表记+音译''日语汉字表记+假名表记+音译'4种情况;2)其中'日语片假名表记+音译'又可以分为'直接音译''双韵母分解''汉语拼音辅音b转换为日语半浊音p''长音化''音跨语言音译'5种类型;3)少数民族族称在日译过程中要以目的语读者的知识结构和语音结构为原则进行表记、音读或音译,才能够有效地传播我国少数民族文化与汉字文化。
作者 刘岩 王晓梅 Liu Yan;Wang Xiaomei
出处 《民族翻译》 2019年第2期43-49,共7页 Minority Translators Journal
基金 贵州大学引进人才科研基金“‘一带一路’背景下我国少数民族文化对日传播路径探寻”(贵大人基合字(2018)006号)的阶段性成果
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献63

共引文献35

同被引文献6

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部