摘要
谚语是某一民族语言在使用过程中融合当地文化而形成的固定的独特的表达方式,蕴含着浓厚的文化色彩与丰富的民族内涵。谚语的翻译除需兼顾内容与形式外,还需灵活运用文学艺术语言,以形象译形象,以风趣译风趣。本文从素材的选取、句式结构和修辞手法的运用三个方面探讨了韩谚的特点,并论述了韩谚翻译的原则与方法:通过增补词语来点明含义;保留民族文化词语;做到语句工整,并符合汉语表达习惯;对不宜直译的韩谚可采用套译法等。
出处
《科学大众(智慧教育)》
2015年第11期164-165 181,181,共3页
Popular Science
基金
2014年江苏省高校哲学社会科学研究一般项目"文化翻译观下韩汉翻译的异化与归化问题研究"(编号2014SJB646)研究成果之一