期刊文献+

“文化自觉”的翻译观与《道德经》中“有无”的翻译——以安乐哲、郝大维《道德经》英译为例 被引量:1

原文传递
导出
摘要 '有'和'无'是一对重要的哲学概念。如何理解这一对概念以及它们与'道'的关系,是解读《道德经》的关键。安乐哲和郝大维的《道德经》英译专门讨论了这一对概念,并提出了'无为'等一系列以'无'与其他名词构成的词组串,以此来强调'无'的思想在《道德经》中的重要地位,表明了译者们与西方分析哲学的分裂以及与过程哲学的贴近,且考虑了翻译的创新功能,是具有'文化自觉'意识的英译。
作者 谭晓丽
机构地区 衡阳师范学院
出处 《亚太跨学科翻译研究》 2016年第1期1-13,共13页 Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
基金 国家社科规划基金项目“二战后中国哲学在美国的英译 传播和接受研究”(15BYY019) 教育部人文社科规划基金项目“安乐哲中国哲学典籍英译与中国文化走出去之策略研究”(14YJA740030) 国家留学基金委项目(项目编号:201208430458)
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部