期刊文献+

《简·爱》两种中译本语言风格比较 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 作为英国文学史上的一笔宝贵财富,《简爱》以其抒情浪漫的语言受到中国读者的欢迎,并凭借其提倡自由平等的社会意义推动着中国女性意识的觉醒。《简爱》众多中译本虽主题相同,但因语言与交际概念的变化,语言风格千差万别。本文将从词语、句子、段落三个层次对《简爱》两种中译本——李霁野译本和黄源深译本的语言风格进行比较,以探求译者不同的表达习惯、所处的时代背景以及翻译手法对译本语言风格的影响。
出处 《开封教育学院学报》 2019年第3期59-61,共3页 Journal of Kaifeng Institute of Education
基金 2018年江苏省大学生创新创业训练计划项目(项目编号:201813993008Y)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

共引文献3

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部