期刊文献+

浅谈翻译中的不对等现象

Non-equivalence in Translation
下载PDF
导出
摘要 通过讨论翻译中词层的不对等,说明了译本和源文本不可能达到完全一致,因此不必囿于语言上及语义上简单的"对等"、和"一致"的束缚,而应视翻译为有独立个性和生命的一门艺术,是与原著平等的艺术形式。作为译者,应该把译文与原著在整体艺术效果上的等效作为翻译的最高原则。 Through the discussion of lack of equivalence at word level,it is argued that the target text is not going to be the same as the source text,so we need not to tie ourselves up with the problems of originality and authenticity,but try to achieve the same artistic effect in the translation.
作者 陈芙
出处 《浙江工程学院学报》 2003年第1期64-68,共5页 Journal of Zhejiang Institute of Science and Technology
关键词 翻译 不对等现象 源文本 词层 译本 Translation Source text Target text Equivalence Non-equivalence Word-level
  • 相关文献

参考文献9

  • 1[1]Mona Baker.In Other Words:A Coursebook On Translation[M].北京:外语教学与研究出版社,1991.10-44. 被引量:1
  • 2[2]胡壮麟等.Linguistic,A Course Book[M].北京:北京大学出版社,1998.350-353. 被引量:1
  • 3刘润清,史蒂文·麦基等..现代语言学名著选读 下[M].北京:测绘出版社,1988:561.
  • 4[4]Susan Bassnett & Andre Lefevere.文化构建-文学翻译论集[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.25-40. 被引量:1
  • 5陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,1992:521.
  • 6王克非编著..翻译文化史论[M].上海:上海外语教育出版社,1997:372.
  • 7傅仲选著..实用翻译美学[M].上海:上海外语教育出版社,1993:247.
  • 8吕瑞昌...,,编著..汉英翻译教程[M].西安:陕西人民出版社,1983:301页.
  • 9张培基等.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983. 被引量:11

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部