期刊文献+

通过中日汉字法律词汇对比研究探析两国法律词汇的渊源及教学启示 被引量:2

Through comparative study of Chinese and Japanese legal words to explore the origin of the two countries' legal vocabulary and teaching enlightenment
下载PDF
导出
摘要 在人类法律文化交流史上,中日两国之间的交流可谓是经典案例,唐代中国的法律文化传播到日本,晚清时期日本化的西方法律文化又"逆输入"到中国。正是这种交流的双向性和典型性,为我们今天开展中日两国法律词汇的比较研究提供了极佳的素材。通过对比研究,我们可以发现中日两国的法律词汇有着极大的历史渊源,彼此之间存在相互影响的现象,特别是日本近现代从西方翻译过来的法律词汇对我国现代法律词汇影响极大。 In the history of human communication of legal culture,exchanges between the two countries can be described as a classic case,China legal culture spread to Japan in the late Qing Dynasty,the Tang Dynasty,Japan's western legal culture into Chinese.It is the two-way nature of the exchange and the typical,for us today to carry out a comparative study of Chinese Japanese legal terms to provide an excellent material.Through the comparison,we can find that the legal terms between China and Japan has a great historical origin,mutual influence between each other,especially from the western modern Japanese legal vocabulary translation,influence on China's modern legal vocabulary greatly.
作者 陈健
出处 《佳木斯职业学院学报》 2016年第10期308-309,311,共3页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 中日文化交流 法律词汇 对比研究 原因探析 教学启示 Chinese Japanese cultural exchange legal vocabulary comparative study reason analysis teaching enlightenment
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献52

共引文献12

同被引文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部