期刊文献+

从翻译目的论看童话翻译

The Translation of Fairy Tales Under Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 翻译目的论是德国功能主义理论的核心观点,它的主要概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。儿童文学针对的是儿童这一特殊目标群体,因此儿童文学的翻译过程、翻译的目的与其他文学的翻译有所不同。翻译目的论正因其在儿童文学翻译中起的作用,更能推动儿童文学的蓬勃发展。 Skopos theory is the core view of German functionalist theory, its main concepts are: the most important factor in the process of translation is the purpose of the overall translation behavior. Children's literature is aimed at the children, this special target groups, so the process of children's literature translation, the purpose of literary translation is different with other. Because of its role in the translation of children's literature, Skopos theory can promote children's literature.
作者 谢东山
机构地区 合肥工业大学
出处 《佳木斯职业学院学报》 2015年第4期337 339-,共2页 Journal of Jiamusi Vocational Institute
关键词 目的论 儿童文学 翻译 Skopos theory children's literature translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Lewis Carroll.Alice’’s adventures in wonderland Penguin Classics. . 2012 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部