期刊文献+

日本全译《红楼梦》的历程简述——平冈龙城《国译红楼梦》与白话翻译 被引量:4

原文传递
导出
摘要 昭和二十六年(1951),松枝茂夫教授出版了他历时11年完成的日本首次全译120回本《红楼梦》(岩波书店,全14册)。《红楼梦》从最初传入的宽政六年(1795)算起到终于有了全译本,实际上经历了150多年。为什么需要那么长的时间?是因为明治中期以后发生了围绕汉籍译文文体的争论,特别是对白话汉文,用哪种文体更合适,意见分歧很大,从而影响到它的进程。这是日译120回本问世较晚的原因。对此,笔者以大正十一年(1922)出版的平冈龙城的《国译红楼梦》为主线略作探讨。
作者 森中美树
出处 《华西语文学刊》 2010年第2期108-115+408,共8页 Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia
  • 相关文献

同被引文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部