摘要
昭和二十六年(1951),松枝茂夫教授出版了他历时11年完成的日本首次全译120回本《红楼梦》(岩波书店,全14册)。《红楼梦》从最初传入的宽政六年(1795)算起到终于有了全译本,实际上经历了150多年。为什么需要那么长的时间?是因为明治中期以后发生了围绕汉籍译文文体的争论,特别是对白话汉文,用哪种文体更合适,意见分歧很大,从而影响到它的进程。这是日译120回本问世较晚的原因。对此,笔者以大正十一年(1922)出版的平冈龙城的《国译红楼梦》为主线略作探讨。
出处
《华西语文学刊》
2010年第2期108-115+408,共8页
Acta Linguistica et Litteraturaria Sinica Occidentalia