期刊文献+

意识形态对朱生豪翻译策略的影响——以朱的《威尼斯商人》手稿为例

下载PDF
导出
摘要 从二十世纪八十年代开始,操纵开始成为译介的研究的热点,到最后发展成了操纵理论。该理论不再重点关注翻译中的语言结构,而是关注意识形态、诗学和赞助人对译者翻译的操控,这种操控肯定也包括翻译策略。该文以朱生豪翻译的《威尼斯商人》手稿为例,分析社会主流意识形态和个人意识形态对朱生豪翻译策略的影响。
作者 覃小明
出处 《海外英语》 2017年第14期141-142,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献67

共引文献397

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部