期刊文献+

从勒弗维尔的翻译理论看意识形态对新闻编译策略的影响——以《参考消息》中的编译新闻为例

Influence of Ideology on News Translation Strategy from the Perspective of Lefevere's Manipulation Theory
下载PDF
导出
摘要 勒弗维尔和巴斯奈特曾经指出,意识形态对翻译的影响无处不在。新闻文体,尤其是政治新闻中均包含较为浓厚的意识形态色彩,因此,在翻译过程中,意识形态对其翻译的影响是毋庸置疑的。她将把勒弗维尔的翻译操纵理论作为理论依据,以《参考消息》中的编译新闻作为研究对象,探讨意识形态等因素对于新闻翻译策略选择的影响和操控。 It was pointed out by Lefevere and Bassnett that ideology has an impact on translation all the time. As for news texts, es-pecially politic news texts with profound ideology elements, news translators should put ideology into consideration during the trans-lating process. The author adopts Lefevere's Manipulation Theory as the theoretical basis, and the trans-edited news texts fromCankaoxiaoxi as the research object, to analyze the manipulation and control of ideology in news translation strategy.
作者 尹静
机构地区 衡阳师范学院
出处 《海外英语》 2015年第20期127-128,142,共3页 Overseas English
基金 衡阳师范学院科学基金项目--<从勒弗维尔的翻译理论看新闻翻译策略的选择>的成果(项目编号为12A13)
关键词 勒弗维尔 翻译操纵观 意识形态 新闻编译策略 《参考消息》 Lefevere manipulation theory ideology news translation strategy Cankaoxiaoxi
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献22

共引文献84

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部