摘要
高校外宣翻译中要注意意识形态的建构,原因在于意识形态对于外宣翻译实现其宣传功能和树立国家正面形象功能具有积极意义。对于翻译中的意识形态问题,很多学者都作了深入的研究,斯皮瓦克、妮兰贾娜以及勒菲弗尔等学者已经从意识形态对于政治的意义上做出了阐述。应该在已有的理论和研究基础之上,深入探讨如何利用意识形态来达到为外宣服务的目的,从而修复由于早期中国对外宣传不成熟、缺少策略而造成的歪曲的国家形象。
Publicity material translation(PMT) bears great significance in its aim to promote understanding about China as well as Chinese image in the world. The paper focuses on ideological aspect of PMT and elaborates how the construction of a favorable ideology will benefit the aim mentioned. The paper has its theoretical base on theories of Spivak,Niranjana and Levefere,who have studies quite thoroughly on the relationship between ideology in translation and politics. However the paper starts with a different point of view,in that it emphasizes the using of ideology to achieve the function of adjusting the national image distorted by western media due to loss of discourse power.
出处
《黑龙江省政法管理干部学院学报》
2013年第6期154-156,共3页
Journal of Heilongjiang Administrative Cadre College of Politics and Law
基金
黑龙江省哲学社科外语联合项目"基于可比语料的科技翻译比较研究"阶段性成果(12H002)
黑龙江省学位与研究生教育教学改革研究项目"外语专业研究生培养模式及教育教学改革机制研究"阶段性成果(JGXM_HLJ2012072)
关键词
意识形态
外宣翻译
高校翻译教学
Ideology
Publicity Material Translation
National image