期刊文献+

字幕翻译中文化缺失及补偿策略——以《康熙王朝》为例

下载PDF
导出
摘要 在我国经济快速发展的今天,文化产业也迎来了快速发展的时代,更多的文化产品正在逐渐走出国门,走向世界,其中影视作品作为我国文化对外宣传的一个重要载体,电影字幕的翻译准确性将会直接影响观众对影视作品的理解。受制于电影字幕时空,字幕编译人员一直面临着文化缺失这一重大问题。基于此,现对《康熙王朝》为例,对字幕翻译中的文化缺失问题进行详细的研究,根据具体的补偿原则进行补偿策略的分析。
作者 刘俊杰
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2016年第5期112-113,共2页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金 河南省哲学社会科学联合会2015年度调研课题支撑 课题名称:多媒体辅助下高职院校英语教学现状调查及对策研究 项目编号:SKL-2015-1187 周口市哲学社会科学联合会2015年度调研课题支撑 课题名称:新课程实施中农村初中英语教师素质现状分析及对策研究 项目编号:ZKSKDY-42
  • 相关文献

参考文献3

  • 1张智..关联理论视角下字幕翻译中文化缺省的补偿研究[D].安徽大学,2013:
  • 2王凤荣..从功能对等理论角度探究俄罗斯电影《烈日灼人》的字幕翻译[D].吉林大学,2015:
  • 3黄凯..从传播学角度看影视字幕传译过程中的新元素及其对策[D].福建师范大学,2013:

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部