期刊文献+

译者主体性视域下晚明科技翻译探赜:以徐光启为例

Sci-tech Translation in the Late Ming Dynasty from the Perspective of Translators'Subjectivity:A Case Study of Xu Guangqi
原文传递
导出
摘要 晚明科技翻译是中国首次系统地引入西方科技知识的重要实践。在这一西学东渐过程中,中国士大夫与西方传教士合作翻译了一系列的科技著作,引入了丰硕的科技知识。其中,中国科技翻译家也充分展现出了其译者主体性。本文以徐光启及其《几何原本》《泰西水法》等为例,从译者主体性视域来分析晚明的科技翻译实践,发现译者在翻译西方科技时容易受到文化背景、价值取向、自身能力等影响而不断调整翻译策略,以便在忠于原文的同时翻译出更能为国人所理解的知识,更好地为社会服务。对晚明科技翻译中译者主体性的分析表明,翻译事业的成就不仅依赖于翻译人才的培养,更有赖于译者主体性的发挥,这样才能将翻译作品以便于以国人理解的方式呈现给大众。另外,通过对晚明科技翻译中译者主体性的讨论还得到一些启示,如:营造有利于科技翻译的社会文化环境,加强中西科技文明及思想的深度融合,构建以译者主体性为核心的翻译体系等。 Sci-tech translation in the late Ming Dynasty is an important practice of systematically introducing western scitech knowledge into China for the first time.During the eastward spread of Western learning,Chinese scholarofficials cooperated with western missionaries to translate a series of sci-tech works and introduce abundant sci-tech knowledge to China.In this process,Chinese sci-tech translators also fully demonstrated their subjectivity as translators.This paper takes Xu Guangqi and his works,Geometric ElementsandTessie Water Act,as examples to analyze the sci-tech translation practice in the late Ming Dynasty from the perspective of translators'subjectivity.It is found that these translators constantly adjusted their translation strategies under the influence of their cultural background,value orientation and personal abilities when translating Western sci-tech works.This was done to remain faithful to the original text while making the translated knowledge more comprehensible to Chinese readers and better serving society.The analysis of the translator's subjectivity in sci-tech translation in the late Ming Dynasty shows that the achievement of translation relies not only on the training of translation talents but also depends on the exertion of the translator's subjectivity.This approach helps present the translated works to the public in a way that is easier for the Chinese people to understand.In addition,the discussion on the translators'subjectivity in the late Ming Dynasty's sci-tech translation suggests the need to create a social and cultural environment conducive to sci-tech translation,strengthen the integration of Chinese and western sci-tech civilizations and ideas,and build a translation system with translators'subjectivity as its core.These steps promot the development of Chinese sci-tech translation.
作者 张必胜 ZHANG Bi-sheng
出处 《外语导刊》 CSSCI 北大核心 2024年第5期112-120,160,共10页 Foreign Languages Bimonthly
基金 国家社会科学基金项目“明清西方数学词语汉译用字的历史研究”(21BYY002)。
  • 相关文献

参考文献30

二级参考文献262

共引文献407

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部