摘要
翻译过程中,中英文同一组词的语义不对等问题引起语义学者兴趣,而高频互译的“社会”与society这组词在译者与读者视角下语义对等性极强,由此语义差别研究较少且研究空间较大。该文研究该组词的字典释义,对比探究两者的语义不对等性,归纳语义差别背后原因。研究发现,“社会”和society存在语义不对等;“社会”一词包含“社交”和“公共”两大含义,而society一词对应其中“社交”之意,表现出一定的不对等性。
出处
《海外英语》
2024年第7期18-20,24,共4页
Overseas English