期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
域外的远音——从英语书评世界第二批译评看霍译《红楼梦》的海外接受
Distant Echoes of Hong Lou Meng Abroad:on the Reception of David Hawkes's Translation from the Second Ignored Criticisms within the Anglo-American Book-Reviewing World
原文传递
导出
摘要
1980年,当霍克思、闵福德翁婿《红楼梦》全译本霍译部分由企鹅书局出齐之时,涌现了5篇书评,大多刊登在英媒大刊大报上,甚至得到《纽约书评》这类英语世界权威书评机构的青睐。此批文献无疑更加真实、生动地反映了霍闵译本的海外接受效果。此5篇书评是继霍译卷一早期译评之后的第二批西方译评,它们记录下霍译《红楼梦》在海外真实、生动的接受图景。
作者
王丽耘
Wang Liyun
机构地区
温州大学外国语学院
出处
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
2024年第1期298-315,共18页
Studies on "A Dream of Red Mansions"
关键词
红楼梦
霍译
海外接受
英语书评
译评
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
51
参考文献
5
共引文献
107
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
5
1
刘亚猛,朱纯深.
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J]
.中国翻译,2015,36(1):5-12.
被引量:89
2
王丽耘.
被淹没的回声——论《红楼梦》霍译本早期西方译评[J]
.红楼梦学刊,2021(1):302-322.
被引量:3
3
史国强.
葛浩文文学翻译年谱[J]
.东吴学术,2013(5):103-123.
被引量:16
4
盛韵.
《纽约书评》:至死方休[J]
.编辑学刊,2012(4):56-59.
被引量:2
5
饶淑荣.
《纽约书评》的痛与生[J]
.编辑学刊,2019(5):96-101.
被引量:2
二级参考文献
51
1
约翰.厄普代克,季进,林源.
苦竹:两部中国小说[J]
.当代作家评论,2005(4):37-41.
被引量:14
2
罗伯特·西尔弗斯谈纽约书评[N].东方早报·上海书评,2011-9-18.
被引量:1
3
[英]佩里·安德森.思想的谱系:西方思潮左与右[M].袁银传,曹荣湘等,译.社会科学文献出版社,2010年10月:383.
被引量:1
4
华慧.《葛浩文谈中国当代文学在西方》,刊2009年4月8日《东方早报》.
被引量:2
5
曹雪萍、金煜,2008,葛浩文:低调翻译家,《新京报》3月21日.
被引量:1
6
赋格,张建.《葛浩文:首席且唯一的“接生婆”》,《南方周末》2008年3月26日.
被引量:2
7
葛浩文.《香港初版序》,《萧红传》,第169页,上海:复旦大学出版社.2011.
被引量:1
8
应凤凰.《台湾文学研究在美国》,http://www.ruf,rice.edu/-tnchina/commentary/ying0399b5.HTM.2013年5月25日.
被引量:1
9
孙达.《萧红是用文字绘画的好作家》,黑龙江新闻网·生活报,2011年6月4日.
被引量:1
10
肖凤.《(萧红传)、我的随笔及其他》,中国广播网,2004年4月28日.
被引量:1
共引文献
107
1
徐敏慧,王熠珂.
中国现当代小说译者英语访谈研究(2011—2020)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):107-118.
2
王丽耘.
被淹没的回声——论《红楼梦》霍译本早期西方译评[J]
.红楼梦学刊,2021(1):302-322.
被引量:3
3
闫海田.
当代文学历史化的有益尝试——论《东吴学术》“年谱研究”的意义[J]
.当代文坛,2014(4):130-133.
被引量:7
4
王颖冲,王克非.
洞见、不见与偏见——考察20世纪海外学术期刊对中文小说英译的评论[J]
.中国翻译,2015,36(3):42-47.
被引量:9
5
何元媛,张冬梅.
葛浩文英译莫言小说的历程分析[J]
.湖南工业大学学报(社会科学版),2015,20(2):112-116.
被引量:6
6
韩雪.
毕飞宇《青衣》英译本的生态翻译学解读[J]
.江苏外语教学研究,2015(2):67-69.
被引量:1
7
谢丽欣.
葛浩文翻译研究:问题与前景[J]
.外语与翻译,2015,22(3):17-21.
被引量:7
8
金敏娜,杨永和.
译者的资本论:社会翻译学视角下葛浩文的资本[J]
.宿州学院学报,2015,30(10):69-72.
被引量:1
9
季淑凤.
古词译介与经典重构:美国李清照词的翻译出版[J]
.出版科学,2015,23(6):98-103.
被引量:7
10
胡安江,梁燕.
多元文化语境下的中国文学“走出去”研究——以市场机制和翻译选材为视角[J]
.山东外语教学,2015,36(6):67-76.
被引量:29
1
李晓芳,姚琴.
红楼“青”缘——以霍克斯《红楼梦》中青字翻译为例[J]
.考试与评价,2022(6):42-46.
2
林荣松.
走进郁达夫的书评世界[J]
.温州大学学报(社会科学版),2018,31(5):78-84.
3
高莉娜.
浅谈萧乾的书评研究[J]
.长安学刊,2018,0(6):34-36.
4
朱利安·巴恩斯,郭国良(译).
透过窗户[J]
.当代外国文学,2022,43(3):123-123.
5
卡罗琳·弗雷泽,谢娟(译).
谋杀是我的分内事[J]
.世界文学,2022(4):193-210.
6
冯全功.
霍译《红楼梦》艺术胜境探微——《译者的风月宝鉴:曹雪芹的〈红楼梦〉与霍克思的〈石头记〉》评介[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2023,24(3):18-24.
被引量:2
7
姚奕吟.
霍克思《红楼梦》英译本对贾瑞形象的建构[J]
.曹雪芹研究,2023(4):148-158.
被引量:1
8
《环球法律评论》编辑部.
编者前言[J]
.环球法律评论,2024,46(1):1-1.
9
约翰·兰切斯特,叶萌(译).
阿加莎·克里斯蒂现象谈[J]
.世界文学,2022(4):177-192.
被引量:1
10
贾海燕,林敏.
《男人的一半是女人》在英语世界的译介与研究[J]
.宁夏大学学报(人文社会科学版),2022,44(6):86-91.
红楼梦学刊
2024年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部