期刊文献+

翻译学知识的话语复现与重构——以《翻译论》的学术日译为例

Reproduction and Reconstruction of Knowledge of Translation Studies:A Case Study of Chinese-Japanese Translation of On Translation
原文传递
导出
摘要 新世纪以来翻译学术话语的外译成为中国译学理论对外传播、积极与海外学术体系交流互鉴的重要途径。《翻译论》在国际学术界发出中国学者的译学声音,促进中外译学话语对话与交流,具备重要的外译价值。本文基于知识翻译学,认为《翻译论》的学术日译实践本质是将中国的翻译学知识通过翻译转化成世界翻译学知识的译学知识复现与重构的再生产过程。在此基础上探讨学术性话语、逻辑性话语以及文学性话语的翻译实践叙事,以期为知识翻译学在中国译学话语的外译实践提供可参考的案例参照。 Since the beginning of the new century,the foreign translation of translation academic discourse has become an important way for the spread of Chinese translation theories,which enables our communication and mutual learning with academic systems overseas.On Translation has spread the translation studies of Chinese scholars in the international academic world,and promote the exchange of translation studies between China and foreign countries,thus has important values of translation.Based on the Transknowletology,this paper argues that the essence of the academic Japanese translation practice of On Translation is the process of converting knowledge of Chinese translation studies to international translation studies by translation,which is actually the reproduction and reconstruction of knowledge of translation studies.On this basis,the translation strategies of academic discourses,logical discourses and literary discourses are discussed,with a view to providing a reference for knowledge translatology in the foreign translation practice of Chinese translation studies discourse.
作者 卢冬丽 李慧慧 LU Dongli;LI Huihui
出处 《当代外语研究》 2023年第5期33-42,共10页 Contemporary Foreign Language Studies
关键词 翻译论 知识翻译学 结构性知识 On Translation Transknowletology structural knowledge
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献33

共引文献162

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部