摘要
翻译史研究是当前翻译学研究的热点之一。黎难秋著述的《中国科学翻译史》一书全景式论述了长达两千余年的中国科学翻译口译史与笔译史。本文在新历史主义视域下对该书进行解读,概述主要内容,重点评述四大特色,包括科学译史分期、译入译出统筹、翻译理论提炼、社科科技翻译等。本文阐释了《中国科学翻译史》的学术价值与现实意义,关注文本的历史性与历史的文本性问题,为当代翻译史研究提供有益参考与借鉴。
The study of the translation history is one of the research hotspots in translation studies.Li Nanqiu's book,The History of Science Translation in China,illustrates the long history of interpretation and translation of scientific translation in China for more than two thousand years panoramically.From the perspective of New His-toricism,this paper summarizes the contents of the book briefly and highlights its four distinct characteristics,including the science translation history staging,the coordination between Chinese and foreign translation,the discussion of translation theories,and social science translation and technology translation,etc.Moreover,this paper expounds the academic value and practical significance of the translation history work and emphasizes"historicity of texts"and"textuality of histories",providing reference and suggestions for the study of the sci-ence translation history in contemporary times.
作者
单宇
汪韵
SHAN Yu;WANG Yun
出处
《中国科技翻译》
2023年第4期36-40,共5页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312)
湖南省哲学社会科学基金重点项目“后疫情时代来华留学生科技汉语教材评价与研发”(编号:20ZDB032)
广东外语外贸大学翻译学研究中心2022年度科研招标项目(编号:CTS202202)的成果。
关键词
科学翻译史
中国科学翻译史
新历史主义
文本性
历史性
书评
science translation history
the History of Science Translation in China
New Historicism
textu-ality
historicity
book review