期刊文献+

翻译传播学视角下王维诗歌在英美的传播研究

Research on the Translation and Communication of Wang Wei's Poetry in the English-speaking World from the Perspective of Translation and Communication Studies
下载PDF
导出
摘要 中国典籍英译和对外传播是中国文化“走出去”和国家文化软实力建构的重要环节,这对中国典籍的传播研究提出了更高要求。王维的诗歌有极高的审美造诣,具备构图美和音律美,诗歌中含有丰富的自然意象,并具有禅意,是唐诗中的经典作品。从19世纪开始,王维的诗歌传播至英美,并被翻译为英语和其他语种的译本,英美的学术界曾经还掀起过一股研究王维的热潮。目前的研究主要是聚焦于王维诗歌的译介和文本翻译、翻译批评研究,但关于王维诗歌在英美国家传播的研究数量不多。为了探究王维诗歌在英美国家的传播现状和路径,分析其传播的各个要素和主要动因,文章从翻译传播学视角,运用拉斯韦尔提出的5W传播模式,考查文献资源,分析王维诗歌在英美国家传播的主体、译者、客体、媒介四个维度的特征,主要探讨传播主体的分类和群体特征、译者主体性在译介和传播中发挥的作用、传播内容的历时性变化,以及传播媒介的单一性对传播效果的影响。据此提出王维诗歌传播不仅要重视翻译环节的作用,还要重视传播环节,立足当下的传播现实,取长补短,采用多模态传播路径,进一步融合新媒体优势,发挥多模态传播的势能,提升中国诗歌在海外的传播效果,从而为未来中国典籍外译与海外传播提供借鉴。
作者 蒋敏 Jiang Min
出处 《新闻研究导刊》 2023年第7期48-50,共3页 Journal of News Research
基金 2020年度安徽商贸职业技术学院科研一般项目“文化顺应理论视阈下的王维诗歌英译”成果,项目编号:2020KYR21。
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献118

共引文献1576

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部