期刊文献+

从哲学角度看翻译中的归化和异化

下载PDF
导出
摘要 归化还是异化,是翻译工作中一个既古老又现实的问题。绝对的“归化”和“异化”是不存在的,二者应当有机结合,这就存在一个“度”的问题。韦努蒂提出的异化翻译理论关注的是译者对外国文化的道德态度问题。从哲学上讲,则是主体与客体的关系问题。试从哲学的角度观察韦努蒂的异化理论;同时,从哲学角度观察“归化”及其带来的负面影响;最后得出结论:作为主体的译者,应从读者接受程度和美学的角度,采取适度的“归化”和“异化”。
出处 《海外英语》 2023年第5期51-53,共3页 Overseas English
基金 2022年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(项目编号:2022KY0473)。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献37

  • 1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
  • 2孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44. 被引量:948
  • 3鲁迅.“题未定”草(一至三)[A].鲁迅全集·且介亭杂文二集(第六卷)[C].北京:人民文学出版社,2005a. 被引量:4
  • 4鲁迅.论“旧形式的采用”[A].鲁迅全集·且介亭杂文(第六卷)[C].北京:人民文学出版社,2005e. 被引量:1
  • 5鲁迅.关于翻译的通信[A].鲁迅全集·二心集(第四卷)[C].北京:人民文学出版社,2005b. 被引量:6
  • 6鲁迅.写在《坟》后面[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005c. 被引量:6
  • 7鲁迅.论睁了眼看[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005h. 被引量:5
  • 8鲁迅.杂忆[A].鲁迅全集·坟(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005f. 被引量:3
  • 9鲁迅.三十三[A].鲁迅全集·热风(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005g. 被引量:1
  • 10鲁迅.对于批评家的希望[A].鲁迅全集·热风(第一卷)[C].北京:人民文学出版社,2005j. 被引量:1

共引文献175

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部