期刊文献+

从《聊斋志异》英译看文化传播对翻译的影响——以闵福德和翟理斯译本为基础

下载PDF
导出
摘要 《聊斋志异》是我国文言短篇小说的巅峰,其中收录的故事涵盖之广,完整地反映了清康熙年间民间百姓生活的方方面面。翟理斯和闵福德的译本是一众英译本中传播较为广泛、读者接受程度较高、影响较大的两本译作。通过研究二者对于《聊斋志异》翻译的不同之处,能够看到在文化传播的不同阶段采取的翻译策略的变化,不同的翻译策略所达成的不同效果,以及翻译策略又是如何受制于历史和时代背景的。
作者 赵祯 雷晴岚
出处 《产业与科技论坛》 2022年第20期66-67,共2页 Industrial & Science Tribune
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献70

共引文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部