摘要
通过对词语的考释和溯源,可以发现,宋元明时期的俗语词“事件”不是指“鸟兽类的内脏”或“禽畜内脏头蹄”,而是指肉类食材和人体被分割成的块状物。同时,“事件”还是一类菜品的名称,其特点是由禽兽肢体内脏或其仿制品切块烹饪而成。“作为食物的家禽内脏”是“事件”的后起引申义,往往记音写作“时件”或“什件”。“禽畜内脏头蹄”义则是与“四件”相混所致。现代辞书对“事件”的解释属于以今律古之误。
This paper makes a study and trace to the origin of the word“shijian(事件)”,and points out that the common saying“shijian(事件)”in Song,Yuan and Ming dynasties doesn’t refer to“the viscera of birds and animals”or“the viscera,head and feet of poultry and livestock”,but refers to the meat material and human body divided into blocks.“Shijian(事件)”is also the name of a class of dishes that feature sliced animal parts or their imitations.“Poultry viscera as food”is a later extended meaning of“shijian(事件)”,which is often written as“shijian(时件)”and“shijian(什件)”,while the meaning of“the viscera,head and feet of poultry and livestock”is caused by mixing with“sijian(四件)”.The interpretation of“shijian(事件)”in modern dictionaries is wrong,whitch belongs to measuring the past in terms of today.
作者
张骜
Zhang Ao(College of Humanities,Shanghai Normal University,Shanghai 200234,China)
出处
《现代语文》
2023年第3期36-41,共6页
Modern Chinese