期刊文献+

复合词项语义韵研究再探 被引量:1

Revisit semantic prosody for compound lexical items
原文传递
导出
摘要 语义韵是语料库语言学研究中的一个重要概念,用来表达语言的功能。学界对语义韵的讨论一直没有停止过,多数研究者倾向于接受Sinclair(2004)的分析路径,将语义韵分析严格限定在复合词项内部,根据复合词项中的搭配、语义倾向等元素对语义韵作出判断。这在某种程度上弱化了复合词项与其共文语境之间的动态互动。本文以Sinclair分析复合词项语义韵的经典案例naked eye为研究对象,增加汉语“肉眼”以及其他案例,从双语对比的视角重新审视复合词项的语义韵特征,指出Sinclair的分析中可能存在的问题,提出解决问题的思路与方法,并在此基础上进一步完善语义韵的理论框架。 Semantic prosody is an important concept in corpus linguistics that expresses something close to the function of language.Since its birth,semantic prosody has been under constant discussion,and at present most researchers tend to accept Sinclair's(2004)ideas and analytic framework.Sinclair proposes to analyze semantic prosody within compound lexical items,associating it closely with their inner elements,namely collocation,colligation and semantic preference,which to some degree reduce the dynamic interaction between a compound lexical item and its extended co-text.In the present study,employing Sinclair's classical example of semantic prosody analysis,namely the compound lexical item with"naked eye"as its core,and analyzing its Chinese equivalent compound lexical item of"rou yan"(肉眼)for comparative purposes,and applying the analytical procedure to"incidence",we re-examine the features of semantic prosody.Based on the analysis of corpus data,we point out the problems in Sinclair's analysis and propose solutions.This study is of significance for researchers to critically re-evaluate semantic prosody and refine relatedtheories.
作者 甄凤超 ZHEN Fengchao(School of Foreign Languages,Shanghai Jiao Tong University,Shanghai 200240,China)
出处 《外语教学与研究》 北大核心 2023年第1期41-52,159,共13页 Foreign Language Teaching and Research
基金 国家社科基金重点项目“语料库驱动的汉英学术词汇配价对比与应用研究”(21AYY003)的资助。
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献62

  • 1甄凤超.Sinclair语料库语言学视阈下的语言教学难题及解决途径[J].语料库语言学,2020(2):54-63. 被引量:4
  • 2卫乃兴.语义韵研究的一般方法[J].外语教学与研究,2002,34(4):300-307. 被引量:343
  • 3Sinclair, J. The search for units of meaning [ J ]. Textus, 1996, (Ix) :75 - 106. 被引量:1
  • 4Sinclair, J. Trust the Text [M]. London : Routledge, 2004. 被引量:1
  • 5Teubert, W. Corpus linguistics and lexicography [ J ]. International journal of Corpus linguistics, 2001, (Special Issue) : 126 - 153. 被引量:1
  • 6Teubert, W. The role of parallel corpora in translation and muhilingual lexicography [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002. 189 - 214. 被引量:1
  • 7Teubert, W. Directions in corpus linguistics [ A ]. HaUiday, M. A. K., Wolfgang Teubert, Colin Yalop & Anna Germakova. Lexicology & Corpus Linguistics [ C ]. London & New York: Continuum, 2004. 113 - 165. 被引量:1
  • 8Tognini-Bonelli, E. Corpus Linguistics at Work [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. 被引量:1
  • 9Tognini-Bonelli, E. Functionally complete units of meaning across English and Italian [ A ]. Altenberg, B. & S. Granger. 2002.74 - 95. 被引量:1
  • 10Xiao, R., L. He & M. Yue. In pursuit of the third code: using the ZJU Corpus of translational Chinese in translation studies [A]. Xiao, R. Using Corpora in Contrastive and Translation Studies [ C ]. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, 2010. 182 -214. 被引量:1

共引文献461

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部