期刊文献+

关联翻译理论视角下小说中成语的翻译技巧--以《围城》的英译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 成语是民族文化的结晶,承载着深厚的文化底蕴。中文小说作者常喜用成语托物言志,抒发情感。然而,在创作文学作品的过程中,作者时常对成语进行创意性改造,赋予其新的文化形象和内涵,翻译此类成语时,文章语境与目的语读者的接受程度便尤为重要。关联翻译理论基于文本语境,需要译者在原作者的认知语境和读者的预设语境之间搭建桥梁,契合小说文体下成语形式多变的情况。本文以关联翻译理论为指导,分析此类文本中成语英译的策略,总结出三种翻译技巧,为小说文本中成语的翻译提供重要思路。
作者 苗苑祺
机构地区 郑州轻工业大学
出处 《今古文创》 2022年第25期123-125,共3页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

共引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部