期刊文献+

基于“图示-例示”的《大卫·科波菲尔》 汉译本对比研究

ComparativeStudy on Chinese Versions of David Copperfield Based on the Schema-Instance
下载PDF
导出
摘要 基于认知语言学的图式-例示的隐喻方式识解,结合Tan所提供的传统文本分析中的表情力的概念,对狄更斯《大卫·科波菲尔》的两个译文意义的建构进行对比分析发现,董秋斯多采用直译的翻译策略,译笔较为直白,而张谷若善于运用意译的翻译策略,其创造性的隐喻例示丰富了译文的表情力,比董秋斯的译文多了一些韵味,有效地实现了文学翻译的认知增量。 Based on construal of metaphor in schema-instance of cognitive linguistic,and combined with the concept of expressivity in traditional stylistics provided by Tan,this paper compares and analyzes the meaning constructions of two versions of David Copperfield and finds that Dong Qiusi adopts literal translation strategies in his version,which seems to be more straight forward,while Zhang Gu-ruo is good at using free translation strategies in his version,and his creative metaphorical instances enrich expressivity of translation,thus making his version more appealing than Dong Qiusi’s,and effectively realizing the cognitive increment for literal translation.
作者 方小娜 刘梦晗 FANG Xiao-na;LIU Meng-han(College of Languages and Cultures,Ningde Normal University,NingdeFujian 352100)
出处 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第5期143-145,161,共4页 Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基金 宁德师范学院2018年度校中青年教师科研项目(2018Q221) 2018年福建省中青年教师教育科研项目(JAS180581) 宁德师范学院2018年度校级专项(2018ZX210) 宁德师范学院2018年度校级专项(项目编号:2018ZX309)。
关键词 表情力 认知增量 隐喻 图示-例示 expressivity cognitive increment metaphor schema-instance
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献40

共引文献14

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部