摘要
生态翻译学已成为翻译学发展的新增长点,也促成当代翻译研究的范式转换,并逐步形成了具有一定影响力的生态范式。生态范式开启了本体论、方法论、人本论与目的论等若干新的问题域转换,充分彰显了生态翻译研究的生态范式在当代翻译研究中具有深远的范式效应:它消解了翻译研究的简单性思维模式,建构一种整体的复杂性思维模式;推进了翻译理论、翻译模式与翻译实践有效的方法论融合;对争论的分析和辩驳为生态翻译学的生态进路提供了有力辩护与新的研究视角。
Eco-Translatology has become the new growth point of the development of translation studies at present,which leads to the paradigm shift of the contemporary translation studies and gradually forms a certain influential eco-paradigm.Eco-paradigm opens the shifts of several new problem domains including ontology,methodology,humanism and teleology.In a sense,this fully manifests that the eco-paradigm of Eco-Translatological study has a far-reaching paradigm effect in the contemporary translation studies.The effects include two aspects:firstly,it transcends the mode of simple thinking of translation studies and constructs a holistic mode of complex thinking;secondly,it promotes the effective integration of methodology among translation theory,translation mode and translation practice;thirdly,it provides the ecological path of Eco-Translatology for a powerful defense and a new research perspective by means of the discussion and argument of the debates about the relevant ideas of Eco-Translatology.
作者
罗迪江
LUO Di-jiang(Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China)
出处
《南华大学学报(社会科学版)》
2022年第1期90-96,共7页
Journal of University of South China(Social Science Edition)
基金
国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”资助(编号:18BYY022)
教育部人文社会科学研究规划基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”资助(编号:19XJA740004)
浙江省哲学社会科学规划一般课题“译论研究的中国叙事:生态翻译学构成性特征及其学术定位研究”资助(编号:21NDJC190YB)。
关键词
生态翻译学
生态范式
范式效应
问题域转换
Eco-Translatology
eco-paradigm
paradigm effect
problem-domain shifts