摘要
在《词与物》前言第一段,福柯坦言博尔赫斯引述的“中国某部百科全书”是“我们自己思想的界限,即我们完全不可能那样去思考”。这种思想的界限通常被解读为“他异思想”生成的标志。但这个结论明显因其同义反复而失去表达的效度。将之置于法文—英文—(三个)汉译本构成的“歧异共同空间”内进行解读和激活,博尔赫斯引述的“中国某部百科全书”就呈现出四个“中国”的形象,而福柯的句子通过内部各要素的纵向“跨越”来书写思想界限的可能,从而呈现出句子的思想灵韵来。
出处
《天府新论》
CSSCI
2022年第3期85-93,共9页
New Horizons from Tianfu
基金
国家社科基金一般项目“西方怪诞美学思想研究”(编号:18BZW029)
第12批中国博士后科学基金特别资助项目“西方怪诞美学关键词研究”(编号:2019T120577)的阶段性成果。