摘要
通过文献资料梳理,回顾、总结近20年武术翻译研究,在肯定现有武术翻译研究取得成就的基础上,重点分析讨论存在不足及对未来研究的展望。分析显示,近20年来,国内外学者为我国武术翻译研究做出了巨大贡献,取得了令人瞩目的成绩。主要体现在:研究主题逐步多元,研究视域不断拓展,研究方法逐渐丰富,理论探索逐渐深入,理论应用实践研究初见成效、实践报告研究与日俱增。但此阶段武术翻译研究还是存在很多不足,主要体现在:1)武术翻译研究与武术实践相脱节;研究主题忽略武术文本整体观,探讨研究片面化;个体案例重复出现在各个研究主题论文中,缺少创新意识。2)武术翻译人才与武术翻译研究者综合素养有待提升;研究视域过度依靠拿来主义;缺少具体问题具体分析。3)武术翻译的理论性研究较多,实践性研究较少;研究方法不全面;研究方法主观意识太强,缺少客观数据方法研究。4)武术翻译自发性的个体研究较多,组织性的团队研究较少;中国本土翻译理论研究探索不足;国外翻译理论研究探索不够深入。5)武术翻译研究关注汉语译者文本较多,而对英语译者文本关注较少;翻译策略空大,缺乏实际指导作用;应用场景模糊,以偏概全。6)武术翻译研究忽视了武术翻译的基础性工作;实践报告研究有垄断性趋势,不适合公平竞争;武术翻译实践人才不平衡;研究学者对武术文化的理解不够深入。提出对武术翻译研究的展望:1)重视武术文本整体观,合理分类,细化创新个体案例,与时俱进;2)深入理解研究视域理论,积极拓宽研究视域;3)完善研究方法,积极寻找更多可以支撑论点的客观研究方法;4)加强中国本土翻译理论探索研究,深入学习国外理论研究;5)细化应用实践研究,具体化应用场景,并给出相应的翻译研究;6)拓宽实践报告研究来源,平衡翻译实践人才,提升研�
Based on the literature data,the author has reviewed Wushu translation studies in the past 20 years,and on the basis of affirming the achievements of the existing Wushu translation studies,this paper focuses on the analysis and discussion of the shortcomings and prospects for future research.Study shows that in the past 20 years,scholars at home and abroad have made great contribution to the study of Wushu translation and made remarkable achievements.It is mainly reflected in the following aspects:Research theme is gradually diversified,research horizon continuously expanded,research methods gradually enriched,theoretical exploration gradually deepened,theoretical application and practical research initially effective,and the practice report research is increasing day by day.However,there are still many deficiencies:1)The disconnection between Wushu translation study and Wushu practice;the neglect of the overall view of Wushu text and the one-sided study,the repetition of individual cases in various research theme papers,and the lack of innovation awareness.2)The comprehensive quality of Wushu translation talents and Wushu translation researchers needs to be improved;the research horizon is excessively dependent on fetching doctrine;there is no specific analysis of specific problems.3)There are many theoretical researches and few practical researches on Wushu translation;the research methods are not comprehensive;the subjective consciousness of the research methods is too strong,and the objective data methods are lacking.4)There are more individual studies on the spontaneity of Wushu translation,less organizational team studies,less research on Chinese native translation theories and less research on foreign translation theories.5)Wushu translation studies pay more attention to Chinese translators'texts,but less attention to English translators'texts;translation strategies are empty and lack of practical guidance;application scenarios are vague and generalize.6)Wushu translation research ignores the basic work of
作者
张长念
ZHANG Changnian(Dept.of Wushu Routine,Capital University of Physical Education and Sports,Beijing 100191,China)
出处
《山东体育科技》
2022年第1期25-34,共10页
Shandong Sports Science & Technology
基金
国家社会科学基金项目“武术国际传播人才培养研究”(编号:16BTY112)。
关键词
武术
翻译
人才
理论
实践
Wushu
translation
talents
theory
practice