摘要
现有高分子化学及光化学中文文献中,英文quench (或quenching)、quencher (或quenching agent)一词分别被对应为"淬灭"和"猝灭"、"淬灭剂"和"猝灭剂",这给相关课程教学以及相关领域学术交流带来了困扰。为此,我们分别从语言学和化学的角度,对相关中英文词汇的词义进行了分析、考证。结果表明,汉语中,与quench(或quenching)对应的应为"淬灭",与quencher(或quenchingagent)对应的应为"淬灭剂"。建议全国科学技术名词审定委员会对相关规范及定名尽快予以订正,相关工具书、教科书及专著对相关名词予以统一,相关出版社、编辑部对此问题予以重视。
In Chinese literature on polymer chemistry and photo-chemistry, “quench” and “quencher” are both expressed in two different terms. And this has been bringing trouble to teaching and academic exchanges. To solve this problem, an analysis and textual research were made on these words from both linguistics and chemistry perspectives. A solid conclusion is led, and the right word for quench and quencher in Chinese are given. Also, a suggestion is made that, it should be adopted in the relevant books and specifications.
作者
郭霖
Lin Guo(College of Materials Science and Engineering,Qingdao University,Qingdao 266071,Shandong Province,China)
出处
《大学化学》
CAS
2022年第1期184-189,共6页
University Chemistry
基金
山东省普通高等学校教学改革试点课程“高分子化学”项目(鲁教高字[1999]27号)
山东省省级精品课程“高分子化学”项目(150410030)
山东省一流课程“高分子化学”暨青岛大学“以学为中心”课程“高分子化学”项目(RC1900004947)。
关键词
淬灭
淬灭剂
猝灭
猝灭剂
高分子化学
光化学
术语
Quench
Quenching
Quencher
Quenching agent
Polymer chemistry
Photo-chemistry
Terminology