期刊文献+

接受美学观照下的《西厢记》曲词英译研究

A Study of the English Translation of Quci(曲词)in Romance of the Western Chamber(《西厢记》)from the Perspective of Reception Aesthetics
下载PDF
导出
摘要 《西厢记》的语言“字字当行,语语本色”,其曲词华美典雅,婉转动人。许渊冲以韵文体翻译曲词,以求最大限度地诠释原剧的艺术魅力、再现原剧的语言特征。引入接受美学理论中“隐含的读者”“空白”“期待视野”等核心概念,以许渊冲《西厢记》英译本为例,探讨译者在传译曲词的过程中,如何留白、如何满足目标语读者的期待视野,以期对文学翻译有所启示。 Romance of the Western Chamber(《西厢记》)has a beautiful and lyrical poetic language,and its Quci(曲词)is gorgeous,elegant,and charming.Xu Yuanchong translated Quci(曲词)into verse in order to interpret the artistic charm of the original to the greatest extent.The introduction of the core concepts such as“implied reader”,“the blanks”and“the horizon of expectation”in Reception Aesthetics will better explore how to leave blanks and how to satisfy target language readers’horizon of expectations,with the hope of enlightening literary translation.
作者 董雁 鹿丽 Dong Yan;Lu Li(School of Foreign Languages,Shandong First Medical University&Shandong Academy of Medical Sciences,Tai’an 271000;Graduate School of Chinese Academy of School Sciences,Beijing 102488,China)
出处 《现代语文》 2021年第6期60-65,共6页 Modern Chinese
基金 山东省艺术科学重点课题“元杂剧的英译与传播研究”(1607311)。
关键词 《西厢记》 曲词英译 接受美学 空白 期待视野 Romance of the Western Chamber(《西厢记》) English translation of Quci(曲词) Reception Aesthetics the blanks the horizon of expectation
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献16

  • 1宗白华.美学散步[M].上海:上海人民出版社,1999.. 被引量:48
  • 2许渊冲.中诗英韵探胜[M].北京:北京大学出版社,1992. 被引量:24
  • 3耿龙明.翻译译丛[M].上海:外语教育出版社,1998. 被引量:1
  • 4许渊冲.西厢记[Z].长沙:湖南人民出版社,1996. 被引量:1
  • 5王国维.新定人间词话[M].上海:华东师范大学出版社,1990. 被引量:1
  • 6许渊冲.追忆逝水年华[Z].北京:三联书店,1996. 被引量:1
  • 7诗文鉴赏方法二十讲[M].北京:中华书局,1986. 被引量:1
  • 8Xu Yuanchong. Vanished spring[Z]. Beijing: Chinese Literature Press.1998 被引量:1
  • 9Hall Donald.To Read Literature [M]. CBS College Publishing, 1983. 被引量:1
  • 10刘重德.浑金璞玉集[M].武汉:湖北教育出版社,2001. 被引量:2

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部