摘要
随着翻译产业的迅速发展,如何弥合业界与学界在翻译质量评估方面的鸿沟,帮助学生译者更好地适应行业的要求应当引起重视。法国雷恩第二大学(UniversitéRennes 2)的研究人员提出TRASILT三维翻译质量评估模型,它从行业偏好的错误类型维度出发,增加错误对翻译质量的影响和影响的严重程度这两个维度,旨在创建更加动态、多功能的评估模型。其构建过程、使用结果及其优缺点能为我国翻译专业教学领域的有关研究带来启示。通过介绍TRASILT模型,阐述其在翻译专业教学领域的应用,对其进行评价,并讨论其带来的启示。
Given the boom of the translation industry,it is of significance to bridge the gap between translation industry and translation trainings,which can help student translators meet the needs of the industry.Researchers from UniversitéRennes 2 raised a three-dimensional translation quality grid called TRASILT,which was designed from the basis of the industry-preferred error type dimension and then added with two other dimensions,namely,effect on quality and degree of criticality.The researchers intended to create a more dynamic and multi-functional translation assessment tool.Its constructing process,strengths and weaknesses,as well as application results are all sources of enlightenment,especially for researches in the field of professional translation teaching in our country.This paper introduces the grid,explains how to use it in the pedagogical field,elaborates on its strengths and weaknesses,and discusses the enlightenment it brings us.
出处
《外语教育研究》
2021年第2期47-55,共9页
Foreign Language Education & Research
基金
北京航空航天大学研究生精品课建设项目“翻译学导论”的部分研究成果。