期刊文献+

机器翻译译后编辑过程中原文对译员影响研究 被引量:16

Impact of source texts on translators in machine translation post-editing output
原文传递
导出
摘要 基于一项由职业译员参与的英/汉机器翻译(MT)译后编辑(PE)测试,本研究探讨原文对译员译后编辑时间和质量的影响。研究表明:原文对译员译后编辑时间影响较小。原文对译后编辑质量影响不显著,且机器翻译输出质量越高,原文对译后编辑影响越小。相比之下,语言方向比原文对译后编辑质量影响更大。其中,英汉译后编辑时原文影响较小。而汉英译后编辑时原文影响较大,甚至有负面影响。同时,由于机器翻译的高质量输出,译员译后编辑重点更聚焦优化语言表达而不是更正语法和拼写等操作。该研究对理解MTPE人机协作、认识原文与译后编辑关系及提高译后编辑生产力有一定启示。 The research explores the impact of source texts(STs)on human translators in time and quality when they post-edit(PE)Chinese/English machine translation(MT)output based on a PE experiment in which professional translators participated.It is shown that the presence or absence of a ST has minor impact on translators,and the impact on translators with or without a ST is insubstantial to PE quality.In fact,the better the MT quality,the less dependent on the ST a translator becomes.In contrast,lan-guage direction has greater impact on PE quality than the ST.A ST has less impact on PE quality in English-Chinese translation,but more or even negative impact on PE quality in Chinese-English translation.In addition,post-editors are able to focus more on language improvement than on correction of grammar and spelling errors due to the high quality of MT output.The research is expec-ted to help improve the understanding of interaction between humans and machines,the relationship between STs and PE and how translators may better perform PE to increase productivity.
作者 李梅 Li Mei
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第4期93-99,共7页 Foreign Language Education
基金 国家社科基金项目“神经网络机器翻译的译后编辑量化系统模型研究”(项目编号:19BYY128) 教育部人文社科研究项目“译后编辑自动化语言规则系统研究”(项目编号:15YJAZH033)的阶段性研究成果。
关键词 机器翻译 译后编辑 原文 原文影响 译后编辑生产力 machine translation post-editing source text impact of source texts PE productivity
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献100

共引文献400

同被引文献176

引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部