摘要
The Hermeneutic approach to translation has been widely concerned since it was first introduced by George Steiner in1975. Under the guidance of hermeneutics theory, this thesis takes three Chinese versions of Hamlet's excerpts as the research ob-jects, trying to analyze the translation from Steiner's four specific Hermeneutic Motions of"trust","aggression","incorporation"and"restitution". Therefrom, we can obtain a clear understanding of how the subjectivity of the translator affects the whole processof translation activities.
作者
马晓菲
MA Xiao-fei(Communication University of China,Beijing 100024,China)
出处
《海外英语》
2021年第9期218-220,共3页
Overseas English