摘要
中国传统养生文化是我国文化输出的重点,传统养生文化的译介标准构建不一、译介主体意义模糊的短板问题,阻碍了传统养生文化的国际传播和生态发展。以华佗“五禽戏”为例,从翻译方法、翻译体系构建及文化译介理据作为切入点,结合现代互联网技术,探究传统养生文化的创新译介路径。通过数据库整合、AI分类及微课堂等路径,提升传统养生文化现代化发展的适应性,推进我国传统文化的再创造,为彰显我国的国际地位及国际影响力打下坚实基础。
Chinese traditional health culture is the focus of Chinese cultural output.The problems of different translation standards and vague meaning of the main body hinder the international dissemination and ecological development of traditional health culture.Taking Hua Tuo's"Wuqinxi"as an example,this paper explores the innovative translation path of traditional health culture.Through the path of database integration,AI classification and micro classroom,we can enhance the adaptability of the modernization development of traditional health culture,promote the recreation of China's traditional culture,and lay a solid foundation for highlighting China's international status and influence.
作者
李汉回
LI Han-hui(School of Foreign Languages,Fuzhou University of International Studies and Trade,Fuzhou 350202,China)
出处
《红河学院学报》
2021年第3期70-72,共3页
Journal of Honghe University
基金
福建省本科高校教学改革研究项目:“互联网+”时代英语移动学习模式创新研究(FBJG20180203)。
关键词
互联网
传统养生文化
译介
华佗五禽戏
Internet
Traditional health culture
Translation
Hua Tuo wuqinxi