摘要
后经典叙事学认为翻译不仅可以进行叙事交流,在叙事中叙事双方通过叙事建构甚至还存在叙事竞争。在新闻外宣中,译者通过对新闻文本的增添建构、删减建构或文本重构等编译手段来建构叙事话语,以提升叙事接受度、增强叙事话语权。
Post-classical narratology holds that translation can not only carry out communication through narration,but also compete with the original narrator through narrative construction.In news translation for global communication,translators construct narrative discourses by adding,deleting or text reconstruction to enhance acceptance of the narrative and strengthen the power of the narrative discourse.
作者
袁业涛
Yuan Yetao(School of Foreign Languages,Xinyang College,Xinyang 464000,China)
出处
《洛阳师范学院学报》
2021年第1期93-97,共5页
Journal of Luoyang Normal University
基金
河南省教育厅人文社会科学研究一般项目(2020-ZZJH-420)
信阳学院校级科研项目(2019-XJWYB-031)。
关键词
新闻翻译
叙事学
编译
建构
news translation
narratology
transediting
construction