期刊文献+

日本早期连歌汉译研究 被引量:1

A Study of Chinese Translations of Early Japanese Renga
原文传递
导出
摘要 兴盛于镰仓时代的连歌作为和歌的变体,其种类、形式和风格在镰仓时代以前就有了丰富的发展,但国内学界至今却无人研究日本镰仓时代以前的早期连歌。本文以这些早期连歌的基本类型及一般特点为切入点,以它们的历史演变为主线,在奈达的动态对等翻译观的指导下,在具体分析每种代表性连歌的作者、内容、风格特征、语言表现、句式形式等综合因素的基础上,提出合理的译文,最后提出对日本镰仓时代以前的早期连歌汉译问题的总体看法。 Renga,which flourished in the Kamakura era,is a variant of Waka.Its type,form and style developed considerably before the Kamakura era,but Chinese academics have not yet studied these early,pre-Kamakura Renga from Japan.With the basic types and general characteristics of the early Japanese Renga as the focal point,their historical evolution as the main line of investigation,and under the guidance of Nida's dynamic equivalence theory of translation,this paper puts forward a reasonable translation of Renga based on a concrete analysis of the representative factors of Renga,such as the authors,contents,style characteristics,language expression and sentence patterns.Finally,this paper puts forward a general view of the Chinese translation of early Renga before Kamakura era in Japan.
作者 徐凤 Xu Feng(Qufu Normal University,China)
出处 《日语学习与研究》 CSSCI 2020年第6期104-116,共13页 Journal of Japanese Language Study and Research
基金 山东省社会科学规划研究项目“日本古典文学中的中国阴阳思想研究”(项目批号:18DWWJ07)的阶段研究成果。项目主持人:徐凤。
关键词 日本早期连歌 汉译 动态对等翻译观 early Japanese Renga Chinese translation dynamic equivalence theory
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献72

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部