期刊文献+

新时代非物质文化遗产外译的跨文化传播策略 被引量:6

下载PDF
导出
摘要 中国非物质文化遗产(以下简称“非遗”)是中华文化瑰宝,其外译与跨文化传播是新时代“兴文化”的重要环节,也是展现文化自信和提升国家文化“软实力”的重要手段。本文以语料库分析为依据,以拉斯韦尔5W传播模式为理论视角,设计了中国非遗外译跨文化传播的四大策略,以期为新时代非遗外译与跨文化传播研究提供借鉴。
作者 金蒻
机构地区 南京传媒学院
出处 《今传媒》 2021年第1期108-112,共5页 Today's Mass Media
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1宁一中.米勒论文学理论的翻译[J].外语与外语教学,1999(5):37-39. 被引量:10
  • 2汪信砚.全球化中的价值认同与价值观冲突[J].哲学研究,2002(11):22-26. 被引量:182
  • 3曹乃谦.马悦然喜欢“乡巴佬作家”[J].深圳商报,2008.10.7. 被引量:1
  • 4王洁明.专访马悦然:中国作家何时能拿诺贝尔文学奖?[J].参考消息特刊,2004.12.9. 被引量:1
  • 5Benjamin, Walter. The Task of the Translator[A]. Harry Zohn. (trans.) In Rainer Schulte and John Biguenet (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992:71-82. 被引量:1
  • 6Culler, Jonathan. In Defence of Overinterpretation [A]. In Stefan Collini (eds.), Interpretation and Overinterpretation [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1992:109- 123. 被引量:1
  • 7Fokkema, Douwe. Chinese Postmodernist Fiction[J]. Modern Language Quarterly, 2008 (1): 141-165. 被引量:1
  • 8Hsia, C.T. A History of Modern Chinese Fiction 1917- 1957(2nd edition)[M]. New Haven: Yale University Press, 1971. 被引量:1
  • 9Jakobson, Roman. Linguistic Aspects of Translation[A]. In Rainer Schulte and John Biguenet eds, Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Chicago: The University of Chicago Press, 1992: 144-151. 被引量:1
  • 10Miller, J.Hillis. New Starts: Performative Topographies in Literature and Criticism[M]. Taipei: Academia Sinica, 1993. 被引量:1

同被引文献50

引证文献6

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部