期刊文献+

19世纪在华西人规范西学汉名史探 被引量:2

Missionaries’ Standardization on English-Chinese Translation of Scientific Terms in the 19 Century
原文传递
导出
摘要 译名是新思想、新概念和新知识的重要载体。19世纪在华传教士及所在传教机构开展的西学汉译活动对重构中国人的世界观和丰富汉语词汇起到积极作用。西学翻译中的译名创制与规范活动,是基于借用、改造、新造字等语言类推机制获得一定成功的。从客观上说,传教士双语词典编撰中的译名规范实践,傅兰雅、林乐知、博医会及益智书会在汉译名创制与规范上的主张,促进了新学观念的广泛传播,极大丰富了西学术语的汉语表达方式。
作者 尹延安 YIN Yan-an
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第6期76-80,共5页 Shanghai Journal of Translators
基金 江苏省社会科学基金项目“十九世纪在华英文报刊译介中国文学研究”(编号:17ZWB001)。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献70

共引文献33

同被引文献37

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部