期刊文献+

马克思主义早期传播过程中译者的角色转化——以《社会主义神髓》四个译本的变迁为例 被引量:1

The Role Transition of Translators during Early Spreading of Marxism in China:Taking Different Chinese Versions of the Spirit of Socialism for Example
原文传递
导出
摘要 通过对《社会主义神髓》四个译本的文本考察可以看出,清末民初的近代中国译者在翻译社会主义著作和传播马克思主义的过程中,经历了对社会主义和马克思主义从一知半解的好奇到热情洋溢的传播再到有所保留地部分吸收的态度转变。译者的身份也从新兴思想的介绍者到革命理论的鼓吹者再到社会主义的研究者。译者身份角色的转化是时代环境变迁的结果,也是近代中国人对马克思主义的理解逐步深入的反映,这种思想文化氛围为十月革命以后马克思主义在中国的广泛传播打下了良好的基础。 By investigating and analyzing the texts of different Chinese versions of The Spirit of Socialism,this article presents the attitude changes to socialism of these Chinese translators,from pure curiosity to complete endorsement then to serious research.The role of translators also transited at the same time,from introducers of new thinking to advocators of revolutionary theories then to challengers to socialism.The role transition of translators was the result of the time.It was also a reflection of the process that Chinese learned socialism and Marxism,which was definitely important to Chinese acceptance to Marxism after the October Revolution.
作者 汪越 Wang Yue
出处 《马克思主义理论学科研究》 CSSCI 2020年第5期106-114,共9页 Studies on Marxist Theory
基金 教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“《马藏》编纂与研究”(19JZD009)阶段性成果。
关键词 马藏 《社会主义神髓》 译者主体性 马克思主义早期传播 Ma Zang The Spirit of Socialism subjectivity of translator the early spreading of Marxism in China
  • 相关文献

参考文献4

  • 1刘庆霖.译者的作用:论及马克思及其学说的清末汉译日书[J].中共党史研究,2018(10):83-94. 被引量:4
  • 2陈旭麓,郝盛潮主编,王耿雄等编..孙中山集外集[M].上海:上海人民出版社,1990:904.
  • 3田子渝编..1918-1922马克思主义在中国初期传播史[M].北京:学习出版社,2012:539.
  • 4谈敏著..回溯历史 马克思主义经济学在中国的传播前史 上[M].上海:上海财经大学出版社,2008:661.

二级参考文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部